During our last fund drive one donor said this: "I love hymns ... If you asked for money, it means you need it! Please keep the work going. And please, accept my widow's mite. God bless you."

She was right. We only ask for money twice a year, and we do so because we need it.

So, before you close this box and move on to use the many resources on Hymnary.org, please prayerfully consider whether you might be able to make a gift to support our work. Gifts of any amount are appreciated, assist our work and let us know that we have partners in our effort to create the best database of hymns on the planet.

To donate online via PayPal or credit card, use the Calvin University secure giving site (https://calvin.quadweb.site/giving/hymnary).

If you'd like to make a gift by check, please send it to: Hymnary.org, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546.

And to read more about big plans for Hymnary, see https://hymnary.org/blog/major-additions-planned-for-hymnary.

From God shall nought divide me

From God shall naught divide me

Author: Ludwig Helmbold; Translator: Catherine Winkworth
Tune: VON GOTT WILL ICH NICHT LASSEN
Published in 12 hymnals

Printable scores: PDF, MusicXML
Audio files: MIDI

Representative Text

1 From God shall naught divide me,
For He is true for aye,
And on my path will guide me,
Who else should often stray;
His ever bounteous hand
By night and day is heedful,
And gives me what is needful,
Wheree'er I go or stand.

2 When man's help and affection
Shall unavailing prove,
God grants me His protection
And shows His pow'r and love.
He helps in ev'ry need,
From sin and shame redeems me,
From chains and bonds reclaims me,
Yea, e'en from death I'm freed.

3 If sorrow comes, I'll bear it
In patience and in trust;
My Lord Himself doth share it,
For He is true and just,
And loves to bless us still;
My life and soul--I owe them
To Him who doth bestow them,
Let Him do as He will.

4 Whate'er shall be His pleasure
Is surely best for me;
He gave His dearest treasure,
That our weak hearts might see
How good His will toward us;
And in His Son He gave us
Whate'er could bless and save us;
Praise Him who loveth thus!

5 O praise Him, for He never
Forgets our daily need;
O blest the hour whenever
To Him our thoughts can speed;
Yea, all the time we spend
Without Him is but wasted,
Till we His joy have tasted,
The joy that hath no end.

6 For when the world is passing
With all its pomp and pride,
All we were here amassing
No longer may abide;
But in our earthly bed,
Where softly we are sleeping,
God hath us in His keeping,
To wake us from the dead.

7 Our soul shall never perish,
But in yon paradise
The joys of heav'n shall cherish;
Our body shall arise
Pure, holy, new-born, free
From ev'ry sin and evil;
The tempting of the devil
We then no more shall see.

8 Then, though on earth I suffer
Much trial, well I know
I merit ways still rougher;
Yet 'tis to heav'n I go;
For Christ I know and love,
To Him I now am hasting,
And gladness everlasting
With Him my heart shall prove.

9 For such His will who made us;
The Father seeks our good;
The Son hath grace to aid us,
And save us by His blood;
His Spirit rules our ways,
By faith in us abiding,
To heav'n our footsteps guiding;
To Him be thanks and praise.



Source: Evangelical Lutheran Hymnary #465

Author: Ludwig Helmbold

Helmbold, Ludwig, son of Stephan Helmbold, woollen manufacturer at Muhlhausen, in Thuringia, was born at Mühlhausen, Jan. 13, 1532, and educated at Leipzig and Erfurt (B.A. in 1550). After two years' headmastership of the St. Mary's School at Mühlhausen, he returned to Erfurt, and remained in the University (M.A. 1554) as lecturer till his appointment in 1561 as conrector of the St. Augustine Gymnasium at Erfurt. When the University was reconstituted in 1565, after the dreadful pestilence in 1563-64, he was appointed dean of the Philosophical Faculty, and in 1566 had the honour of being crowned as a poet by the Emperor Maximilian II., but on account of his determined Protestantism he had to resign in 1570. Returning to Mühlhausen, he was… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used i… Go to person page >

Text Information

First Line: From God shall naught divide me
Title: From God shall nought divide me
German Title: Von Gott will ich nicht lassen
Author: Ludwig Helmbold
Translator: Catherine Winkworth
Meter: 7.6.7.6.6.7.7.6
Language: English

Timeline

Media

The Cyber Hymnal #1628
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)

Instances

Instances (1 - 3 of 3)
TextPage Scan

Christian Worship #418

TextPage Scan

Evangelical Lutheran Hymnary #465

TextScoreAudio

The Cyber Hymnal #1628

Include 9 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.