Dear Friend of Hymnary,

As you know, we don't ask for money too often. But we're asking now.

So before you hit the "close" button on this box, please consider a donation to keep Hymnary going.

More than half a million people come here every month -- worship leaders, hymnologists, hymn lovers and more -- people who now have access to the most complete database of North American hymnody on the planet thanks to this site. But keeping all of this afloat does not come without a cost, and we have limited sources of revenue. So if you benefit from Hymnary.org, would you please consider a donation today? Even small amounts help, and they also let us know you're behind us and support what we do.

You can make your tax-deductible contribution by clicking the Donate button below, or you can send a check to Hymnary at 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546.

On behalf of the entire Hymnary team,
Harry Plantinga

Geh aus, mein Herz, und suche Freud

Geh aus, mein Herz, und suche Freud

Author: Paul Gerhardt
Tune: [Geh' aus mein Herz und suche Freud]
Published in 76 hymnals

Audio files: MIDI

Full Text

1 Geh aus, mein herz, und suche freud,
In dieser lieben sommerzeit,
An deines Gottes geben:
Schau ander schönen gärten zier,
Und siehe, wie sie mir und dir
Sich aus geschmücket haben.

2 Die bäume stehen voller laub,
Das erdreich decket seinen staub
Mis einem grünen kleide.
Narcissen und die tulipan,
Die ziehen sich viel schöner an,
Als Salomonis seide.

3 Die lerche schwingt sich in die luft;
Die taube fliegt aus ihrer kulst,
Und macht sich in die wälder:
die hochbegabte nactigal
Ergetzt, und füllt mit ihrem schall
Berg, bügel, thal und felder.

4 Die clucke führt ihr völklein aus:
Der storch baut und bewohnt sein haus;
Die schwalde speißt die jungen.
Der schnelle birsch, das leichte reh
Ist froh und kömmt aus seiner höh
Ins tiefe gras gesprungen.

5 Die bäche rauschen in dem fand,
Und mahlen sich in ihrem rand
Mit schatten-reichen morthen;
Die wiesen liegen hart dahey,
Und klingen ganz von lust-geschrey
Der schaaf und ihren hirten.

6 Die unverdorßne bienen schaar,
Fliegt hin und her, sucht hier und da
Ihr' edle honigspeise.
Des süssen weinstocks starker saft
Bringt täglich neue stärk und kraft
In seinem schwachen reise.

7 Der weitzen wächset mit gewalt,
Darüber jachzet jung und alt,
Und rühmt die grosse güte
Deß, der so überflüßig labt,
Und mit so manchem gut begabt
Das menschliche gemüthe.

8 Ich selber kan und mag nicht ruhn;
Des grossen Gottes grosses thun
Erweckt mir alle sinne.
Ich singe mit wenn alles singt,
Und lasse was dem höchten klingt,
Aus meinem herzen rinne.

9 Ach! denk ich, bist du hier so schön,
Und lässest uns so lieblich gehn
Auf dieser armen erden;
Was will doch wohl nach dieser welt,
Dort in dem vesten himmels-zelt
Und güldnen schlosse werden!

10 Welch hohe lust, welch hoher schein,
Wird wohl in Christi garten seyn!
Wie wird es dawohl klingen,
Da so viel tausend Seraphim,
Mit unverdroßnem mund und stimm,
Ihr halleluja singen!

11 O wär ich da, o stünd ich ichon,
Ach! süsset Gott, vor deinem thron,
Und trüge meine palmen!
So wolt ich nach der engel weis;
Erhöhen deines names preis
Mit tausend schönen psalmen.

12 Doch gleichwohl will ich, weil ich nach
Hier trage dieses leibes joch,
Auch nicht gar stille schweigen:
Mein herze soll sich fort und fort,
An diesem und an aller ort,
Zu deinem lobe neigen.

13 Hilf mir, und segne meinen geist
Mit segen, der vom himmel fleußt,
Daß ich dir stetig blühe.
Gib daß dir sommer deiner gnad
In meiner seelen früh und spat
Viel glaubens-frücht erziehe.

14 Mach in mir deinem geiste raum,
Daß ich dir werd ein guter baum,
Und laß mich wohl bekleiben:
Verleihe, daß zu deinem ruhm,
Ich deines gartens schöne blum
Und pflanze möge bleiben.

15 Erwähle mich zum paradeis
Und laß mich bis zur letzten reis'
An leib und seele grünen:
So will ich dir und deiner ehr
Allein und sonsten kenem mehr,
Hier und dort ewig dienen.



Source: Erbauliche Lieder-Sammlung: zum gottestdienstlichen Gebrauch in den Vereinigten Evangelische-Lutherischen Gemeinen in Pennsylvanien und den benachbarten Staaten (Die Achte verm. ... Aufl.) #170

Author: Paul Gerhardt

Gerhardt, Paulus, son of Christian Gerhardt, burgomaster of Gräfenhaynichen, near Wittenberg, was born at Grafenhaynichen, Mar. 12, 1607. On January 2, 1628, he matriculated at the University of Wittenberg. In the registers of St. Mary's church, Wittenberg, his name appears as a godfather, on July 13, 1641, described still as "studiosus," and he seems to have remained in Wittenberg till at least the end of April, 1642. He appears to have gone to Berlin in 1642 or 1643, and was there for some time (certainly after 1648) a tutor in the house of the advocate Andreas Barthold, whose daughter (Anna Maria, b. May 19, 1622, d. March 5, 1668) became his wife in 1655. During this period he seems to have frequently preached in Berlin. He was appoint… Go to person page >

Text Information

First Line: Geh aus, mein Herz, und suche Freud
Author: Paul Gerhardt
Language: German

Notes

Geh aus, mein Herz, und suche Freud. P. Gerhardt. [Summer.] This beautiful poem of thanksgiving for God's goodness in the delights of summer, and of anticipation of the joys of Paradise, appeared in the Frankfurt edition, 1656, of Crüger’s Praxis pietatis melica, No. 412, in 15 stanzas of 6 lines. Reprinted in Wackernagel’s edition of his Geistliche Lieder, No. 103, and Bachmann's edition, No. 85; and included, as No. 732, in the Unverfälschter Liedersegen, 1851. It may be compared with the hymn, "Der trübe Winter ist vorbei," by Friedrich von Spee (q. v.). Lauxmann, in Koch, viii. 141, speaks of the tune (called Lucerne in the Irish Church Hymnal) as:—

A Swiss melody which has naturalised itself in Würtemberg to the hymn "Geh aus, mein Herz," and of which Palmer [Professor at Tübingen] assures us that the children's faces are twice as happy as often as they are allowed to sing it. Although evidently originally a song tune [by J. Schmidlin, 1770], yet its ring gives the freshness which one desires in an outdoor hymn.

The translations of this hymn in common use are:—
1. Go forth, my heart, and seek delight, a good translation, omitting stanza xiv., by Miss Winkworth, in the 1st series of her Lyra Germanica, 1855, p. 136. Her translations of stanzas viii.-xi.,beginning "Thy mighty working, mighty God," were included in the American Sabbath Hymn Book, 1858, and repeated in Boardman's Collection, Philadelphia, 1861.
2. The golden corn now waxes strong, a very good translation beginning with stanza vii., "Der Waizen wächset mit Gewalt," contributed by R. Massie to the 1857 edition of Mercer's Church Psalter & Hymn Book, No. 463 (Ox. edition, 1864, No. 500, omitting the translation of stanza x.). In the Appendix to the 2nd series of Lyra Domestica, 1864, Mr. Massie reprinted his translation at p. 102, and prefixed a version of stanzas i.-vi., beginning "Go forth, my heart, nor linger here." In this form it was included in full in Reid's Praise Book 1872.
Other translations are: (l) "Come forth, my heart, and seek delight," by Miss Cox, 1841, p. 169 (1864, p. 149). (2) "Go forth, my heart, and revel in joy's flow," and "And oft I think, if e'en earth's sin-stained ground," a translation of stanzas i., ix., by Mrs. Stanley Carr in her translation of Wildenhahn's Paul Gerhardt, 1845 (edition 1856, p. 235). (3) "Go forth, my heart, and seek for praise," by Dr. J. W. Alexander, in Schaff’s Kirchenfreund, 1849, p. 419; reprinted in his work The Breaking Crucible, N. Y., 1861, p. 15. (4) "Go out, my heart, and pleasure seek," by Miss Maningham, 1863, p. 164. (5) "Go forth, my heart! the year's sweet prime," by E. Massie, 1866, p. 36. (6) "Go forth, my heart, and seek delight, In this summer," by J. Kelly, 1867, p. 289. (7) "Go forth, my heart, and seek the bliss," by Mrs. E. L. Follen, in her Lark and Linnet, 1854, p. 30. [Rev. James Mearns, M.A.]

--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Timeline




Advertisements