Heavenward doth our journey tend

Representative Text

1 Heavenward doth our journey tend,
Here on earth we are but strangers,
Towards our promised Land we wend,
Thro' a wilderness of dangers;
Here we roam a pilgrim band,
Yonder is our native land.

2 Heavenward stretch, my soul, thy wings,
Thou canst claim a heavenly nature;
Cleave not to these earthly things,
Thou canst rest not in the creature.
Every soul that God inspires,
Back to Him, its Source, aspires.

3 Heavenward! doth His Spirit cry,
Oft as in His word I hear Him;
Pointing to the rest on high
Where I shall be ever near Him.
When His Word fills all my thought,
Oft to heaven my soul is caught.

4 Heavenward still I long to haste,
When Thy Supper, Lord, is given;
Heavenly strength on earth I taste,
Feeding on the Bread of Heaven;
Such is e'en on earth our fare,
Who Thy marriage feast will share.

5 Heavenward! To that blessed home
Death at last will surely lead me;
All my trials overcome,
Christ with life and joy will feed me;
Who Himself hath gone before
That we too might heavenward soar.

6 Heavenward! This shall be my cry
While a pilgrim here I wander,
Passing earth's allurements by
For the love of what is yonder;
Heavenward all my being tends,
Till in Heaven my journey ends.

Source: Evangelical Lutheran hymnal: with music #407

Author: Benjamin Schmolck

Schmolck, Benjamin, son of Martin Schmolck, or Schmolcke, Lutheran pastor at Brauchitschdorf (now Chr¤îstnik) near Liegnitz in Silesia (now Poland) was born at Brauchitschdorf, Dec. 21, 1672. He entered the Gymnasium at Lauban in 1688, and spent five years there. After his return home he preached for his father a sermon which so struck the patron of the living that he made Benjamin an allowance for three years to enable him to study theology. He matriculated, at Michaelmas, 1693, at the University of Leipzig, where he came under the influence of J. Olearius, J. B. Carpzov, and others, and throughout his life retained the character of their teaching, viz. a warm and living practical Christianity, but Churchly in tone and not Pietistic. In th… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth is "the most gifted translator of any foreign sacred lyrics into our tongue, after Dr. Neale and John Wesley; and in practical services rendered, taking quality with quantity, the first of those who have laboured upon German hymns. Our knowledge of them is due to her more largely than to any or all other translators; and by her two series of Lyra Germanica, her Chorale Book, and her Christian Singers of Germany, she has laid all English-speaking Christians under lasting obligation." --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A., 1872… Go to person page >



Instances (1 - 9 of 9)
Page Scan

Children's Praise #86

TextPage Scan

Chorale Book for England, The #65

Page Scan

Christ in Song #319

TextPage Scan

Evangelical Lutheran Hymnal #407

TextPage Scan

Evangelical Lutheran hymnal #407

Page Scan

Lyra Germanica #108


Lyra Germanica #47

The Complete Sodality Manual and Hymn Book #d29

The Gospel Hymnal #d219

Suggestions or corrections? Contact us