Ho Jesu', amiko mia

Representative Text

1. Ho Jesu’, amiko mia,
Kiel alta estas vi!
Estas vi peranto nia,
Kiu ligas nin kun Di’.
Kiom da aflikto devas
Nenecese porti ni,
Se preĝante, Lin serĉante
Ni ne turnas nin al Li.

2. Kiam la diablo tentas
Nin kun ega energi’,
Ni ne devas timi ion,
Se kredeme preĝas ni.
Jen montriĝas la fidelo
De Jesu’, nin helpas Li,
Kiel la Savant’ potenca.
Tiun preĝe petu ni.

3. Se ni estas zorgoplenaj
Kaj nin premas tio ĉi,
Certe helpas nin Jesuo,
Niajn preĝojn aŭdas Li.
Se amikoj vin forlasas,
Diru tion nur al Li!
Li vin ŝirmos kaj konsolos.
Turnu simple vin al Li.

Source: TTT-Himnaro Cigneta #178

Author: Joseph Medlicott Scriven

Joseph M. Scriven (b. Seapatrick, County Down, Ireland, 1819; d. Bewdley, Rice Lake, ON, Canada, 1886), an Irish immigrant to Canada, wrote this text near Port Hope, Ontario, in 1855. Because his life was filled with grief and trials, Scriven often needed the solace of the Lord as described in his famous hymn. Educated at Trinity College, Dublin, Ireland, he enrolled in a military college to prepare for an army career. However, poor health forced him to give up that ambition. Soon after came a second blow—his fiancée died in a drowning accident on the eve of their wedding in 1844. Later that year he moved to Ontario, where he taught school in Woodstock and Brantford. His plans for marriage were dashed again when his new bride-to-be di… Go to person page >

Translator: Manfred Retzlaff

Manfred Retzlaff (who uses the name Manfredo Ratislavo in Esperanto) is a German, born November 4, 1938. (source) Go to person page >

Text Information

First Line: Ho Jesu', amiko mia
English Title: What a friend we have in Jesus
Translator: Manfred Retzlaff (2006)
Author: Joseph Medlicott Scriven (1855)
Language: Esperanto

Notes

Manfred Retzlaff translated "Ho Jesu', amiko mia" according to both the English original by Joseph M. Scriven (1857) and the German translation by Ernst Gebhardt (1832-1899). A message from Reinhard Pflueger on the KELI-Dia Regno email list states that Manfred Retzlaff also translated the fourth stanza, but I do not have that. (See http://www.geocities.ws/cigneto/thctxt/0/whatafrie0.html)

Tune

CONVERSE

CONVERSE (also "Erie", named for the city in Pennsylvania where the composer lived for many years) was written in 1868 and published two years later in his Silver Wings under the pseudonym Karl Reden. The tune has also been called "Friendship." –Hymnal Companion to the Lutheran Book of Worship

Go to tune page >


Instances

Instances (1 - 1 of 1)
Tune InfoTextAudio

TTT-Himnaro Cigneta #178

Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.