So far in 2022, 11 million people from 200-plus countries around the world have benefitted from the Hymnary website! Thank you to all who use Hymnary.org and all who support it with gifts of time, talent and treasure. If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful. You can donate online at our secure giving site. Or, if you'd like to make a gift by check, please send it to: Hymnary.org, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546. May the hope, love, joy and peace of Advent be yours this day and always.

Kun preĝo al Reĝo de l' reĝoj ni venas

Author: Adriaan Valerius

(no biographical information available about Adriaan Valerius.) Go to person page >

Translator (in part): H. A. de Hoog

H. A. de Hoog (authorities differ as to whether his surname should be alphabetized under d or under H) was a Dutch Esperantist and a member of the Esperanto Academy, head of its grammar section beginning in 1972, president of KELI (the main international association of Protestant Esperantists) and of its Dutch section, author of several books in Esperanto, and a member of the editorial committee that produced Adoru kantante (1971), in which he had fifteen hymn translations; thirteen texts in Adoru (2001). Go to person page >

Translator (in part): Leland Bryant Ross

American Baptist layman. Amateur hymnologist and polyglot. Translator of many hymns into, and author of a few in, Esperanto, as well as some hymns in English. 13 texts (incl. 3 original) in Adoru, plus two in Espero Katolika's supplement. Edited the largest online Esperanto hymnal, TTT-Himnaro Cigneta, now accessible via the Wayback Machine at archive.org, (https://web.archive.org/web/20091021113553/http://geocities.com/cigneto/pretaj.html) as well as in large part here on Hymnary.org. Lives near Seattle. Go to person page >

Text Information

First Line: Kun preĝo al Reĝo de l' reĝoj ni venas
Dutch Title: Wilt heden nu treden voor God, den Here
Translator (in part): H. A. de Hoog (1954)
Translator (in part): Leland Bryant Ross (1996)
Author: Adriaan Valerius
Language: Esperanto

Tune

KREMSER

The tune KREMSER owes its origin to a sixteenth-century Dutch folk song "Ey, wilder den wilt." Later the tune was combined with the Dutch patriotic hymn 'Wilt heden nu treden" in Adrianus Valerius's Nederlandtsch Gedenckclanck [sic: Nederlandtsche Gedenckclank] published posthumously in 1626. 'Wilt…

Go to tune page >


Instances

Instances (1 - 1 of 1)

Adoru #463

Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.