During our last fund drive one donor said this: "I love hymns ... If you asked for money, it means you need it! Please keep the work going. And please, accept my widow's mite. God bless you."

She was right. We only ask for money twice a year, and we do so because we need it.

So, before you close this box and move on to use the many resources on Hymnary.org, please prayerfully consider whether you might be able to make a gift to support our work. Gifts of any amount are appreciated, assist our work and let us know that we have partners in our effort to create the best database of hymns on the planet.

To donate online via PayPal or credit card, use the Calvin University secure giving site (https://calvin.quadweb.site/giving/hymnary).

If you'd like to make a gift by check, please send it to: Hymnary.org, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546.

And to read more about big plans for Hymnary, see https://hymnary.org/blog/major-additions-planned-for-hymnary.


Long ago, in springs of old

Translator: Frances Bevan (1899)
Published in 1 hymnal

Representative Text

Long ago, in springs of old,
Happy days would be,
When in meadows green and gold
I might wander free.
High the sunny clouds up-piled,
Blue the April sky,
Birds and flowers and all things wild
Glad and free as I.
Oh how merry was the shout,
When the stile was passed,
“Joy! the cowslips all are out!
Spring is come at last!”
There in sweet and sunny air
Who can tell the bliss?
Costly shops and gardens fair
Have no joys like this.
Playthings, countless, fresh, and sweet,
Scattered wide and free,
All around the children’s feet,
Gifts of God to me.
Whilst I waked, and whilst I slept,
Through the winter wild,
All the tender flowers He kept
For His little child—
Kept them safe beneath the snow,
Safe through wind and rain,
Till in sunshine all aglow
They arise again.
Oh what joys are kept for me
In His secret place,
Till the Spring that soon shall be,
When I see His Face!

Hymns of Ter Steegen and Others (Second Series), 1899

Translator: Frances Bevan

Bevan, Emma Frances, née Shuttleworth, daughter of the Rev. Philip Nicholas Shuttleworth, Warden of New Coll., Oxford, afterwards Bishop of Chichester, was born at Oxford, Sept. 25, 1827, and was married to Mr. R. C. L. Bevan, of the Lombard Street banking firm, in 1856. Mrs. Bevan published in 1858 a series of translations from the German as Songs of Eternal Life (Lond., Hamilton, Adams, & Co.), in a volume which, from its unusual size and comparative costliness, has received less attention than it deserves, for the trs. are decidedly above the average in merit. A number have come into common use, but almost always without her name, the best known being those noted under “O Gott, O Geist, O Licht dea Lebens," and "Jedes Herz will etwas… Go to person page >

Text Information

First Line: Long ago, in springs of old
Title: Cowslips
Translator: Frances Bevan (1899)
Language: English


Instances (1 - 1 of 1)
TextPage Scan

Hymns of Ter Steegen and Others (Second Series) #137

Suggestions or corrections? Contact us


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.