During our last fund drive one donor said this: "I love hymns ... If you asked for money, it means you need it! Please keep the work going. And please, accept my widow's mite. God bless you."

She was right. We only ask for money twice a year, and we do so because we need it.

So, before you close this box and move on to use the many resources on Hymnary.org, please prayerfully consider whether you might be able to make a gift to support our work. Gifts of any amount are appreciated, assist our work and let us know that we have partners in our effort to create the best database of hymns on the planet.

To donate online via PayPal or credit card, use the Calvin University secure giving site (https://calvin.quadweb.site/giving/hymnary).

If you'd like to make a gift by check, please send it to: Hymnary.org, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546.

And to read more about big plans for Hymnary, see https://hymnary.org/blog/major-additions-planned-for-hymnary.

KUTAKAPOPAMBAZUKA

Majaribu ni mengi yanayotujilia

Author: Charles A. Tindley 1851-1933; Translator: M. G. Mutsoli
Published in 1 hymnal

Representative Text

1. Majaribu ni mengi yanayotujilia.
Bali Mungu anajua yanapotujilia.
Hima atatuongoza mpaka atuitapo.
Tutaelewa vema tufikapo.

(Itikio)
Kutakapopambazuka;
Wateule wakusanyikapo.
Tutahadithia ushindi wetu;
Tutaelewa vema tufikapo.

2. Mipango yaadimika, nasi twakufamoyo.
Twapotea gizani mioyo ikiwa mizito.
Bali tukiyafuata maneno yake Bwana,
Tutaelewa vema tufikapo.

3. Majaribu na mitego iliyojificha.
Nayo hutunasa ghafula tusipotarajia.
Basi, twajiuliza, kwani twajaribiwa?
Tutaelewa vema tufikapo.

Author: Charles A. Tindley 1851-1933

Charles Albert Tindley was born in Berlin, Maryland, July 7, 1851; son of Charles and Hester Tindley. His father was a slave, and his mother was free. Hester died when he was very young; he was taken in my his mother’s sister Caroline Miller Robbins in order to keep his freedom. It seems that he was expected to work to help the family. In his Book of Sermons (1932), he speaks of being “hired out” as a young boy, “wherever father could place me.” He married Daisy Henry when he was seventeen. Together they had eight children, some of whom would later assist him with the publication of his hymns. Tindley was largely self-taught throughout his lifetime. He learned to read mostly on his own. After he and Daisy moved to Philadelphia… Go to person page >

Translator: M. G. Mutsoli

(no biographical information available about M. G. Mutsoli.) Go to person page >

Text Information

First Line: Majaribu ni mengi yanayotujilia
Title: KUTAKAPOPAMBAZUKA
English Title: When the Morning Comes
Author: Charles A. Tindley 1851-1933
Translator: M. G. Mutsoli
Language: Swahili
Refrain First Line: Kutakapopambazuka

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
Text

Nyimbo za Imani Yetu #305

Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.