1 "Mir nach", spricht Christus, unser Held,
"mir nach, ihr Christen alle!
Verleugnet euch, verlaßt die Welt,
folgt meinem Ruf und Schalle;
nehmt euer Kreuz und Ungemach
auf euch, folgt meinem Wandel nach.
2 Ich bin das Licht, ich leucht euch für
mit heilgem Tugendleben.
Wer zu mir kommt und folget mir,
darf nicht im Finstern schweben.
Ich bin der Weg, ich weise wohl,
wie man wahrhaftig wandeln soll.
3 Ich zeig euch das, was schädlich ist,
zu fliehen und zu meiden
und euer Herz von arger List
zu rein'gen und zu scheiden.
Ich bin der Seelen Fels und Hort
und führ euch zu der Himmelspfort.
4 Fällt's euch zu schwer? Ich geh voran,
ich steh euch an der Seite,
ich kämpfe selbst, ich brech die Bahn,
bin alles in dem Streite.
Ein böser Knecht, der still mag stehn,
sieht er voran den Feldherrn gehn.
5 Wer seine Seel zu finden meint,
wird sie ohn mich verlieren;
wer sie um mich verlieren scheint,
wird sie nach Hause führen.
Wer nicht sein Kreuz nimmt und folgt mir,
ist mein nicht wert und meiner Zier."
6 So laßt uns denn dem lieben Herrn
mit unserm Kreuz nachgehen
und wohlgemut, getrost und gern
in allem Leiden stehen.
Wer nicht gekämpft, trägt auch die Kron
des ewgen Lebens nicht davon.
Source: Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten: evangelisches Gesangbuch (Bayern, Mitteldeutschland, Thüringen) #385
First Line: | Mir nach, spricht Christus, unser Held |
Author: | Angelus Silesius |
Language: | German |
Notes: | Polish translation: See "W śład za Mną! Wola Chrystus Pan"; Spanish translation: See "Seguidme a mí, dice el Señor" by Erico Sexauer; Swahili translation: See "Mwokozi Yesu asema" |
Copyright: | Public Domain |
Mir nach, spricht Christus, unser Held. J. Scheffler. [Following Christ.] This hymn, founded on St. Matt. xvi. 24, has been justly characterised as "a masterpiece of Scriptural didactic poetry." It is No. 171 in Bk. v., 1668, of Scheffler's Heilige Seelenlust (Werte, 1862, i. p. 289), in 6 stanzas of 6 lines; entitled "She [the Soul] encourages to the following of Christ." In the Geistreiches Gesang-Buch, Halle, 1697, p. 423, a new stanza was added as st. iv., and this form passed through Freylinghausen's Gesang-Buch , 1704, and is No. 640 in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863. Translated as:—
1. Come, follow me, our Lord doth call. A good translation of stanzas i., iii., v., vii., by A. T. Russell, as No. 100 in the Dalston Hospital Hymn Book, 1848, repeated, altered, as No. 183 in his own Psalms & Hymns, 1851.
2. Rise, follow Me! our Master saith. A translation of stanzas i., v., vi., vii., by Miss Winkworth, as No. 78 in her Chorale Book for England, 1863.
3. Says Christ, our Champion, follow me. A translation of stanzas i., ii., vii., included as No. 449 in the Church Praise Book, N. Y., 1882, marked as abridged from a translation by F. M. Finch, 1880.
Other translations are: (l) "My yoke, saith Christ, Upon you take," by F. W. Foster, as No. 310 in the Moravian Hymn Book, 1789 (1886, No. 497). (2) "After me! Christ our Champion spake," in the British Magazine, April, 1838, p. 401. (3) "Christians, attend! Our Champion cries," in the Family Treasury, 1877, p. 111. [Rev. James Mearns, M.A.]
--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)