Now the Savior comes indeed

Full Text

I. Now the Savior comes indeed,
Of the Virgin-Mother's Seed,
To the Wonder of Mankind,
By the Lord himself design'd.

II. Not begot like Men unclean,
But without the Stain of Sin;
In our Nature God was born,
Us to save, who were forlorn.

III. Though the Virgin was with Child,
Chastity prov'd undefil'd;
All the Female Virtues were
Thron'd in her, for God was there.

IV. From his Chambers forth he went;
Left the Glorious Element;
And, at once both God and Man,
He his blessed Course bagan.

V. From his Father's Breast he came;
And return'd to him again.
Having first, our foes to quell,
Triumph'd over Death and Hell.

VI. O Thou God-like every Way,
Carry thy victorious Sway
In the Flesh to such a Length,
That we gain thy Godly Strength.

VII. Lord, thy Crib shines bright and clear,
Chacing Darkness ev'ry where.
Let no Sin o'ercloud this Light,
That our Faith be always bright.

VIII. Glory to the God of Love!
Glory to his Son above!
Glory to the Spirit be!
Glory to the Blessed Three.

Source: Psalmodia Germanica: or, The German Psalmody: translated from the high Dutch together with their proper tunes and thorough bass (2nd ed., corr. and enl.) #1

Translator: Johann Christian Jacobi

Jacobi, John Christian, a native of Germany, was born in 1670, and appointed Keeper of the Royal German Chapel, St. James's Palace, London, about 1708. He held that post for 42 years, and died Dec. 14, 1750. He was buried in the Church of St. Paul's, Covent Garden. His publications included :— (1) A Collection of Divine Hymns, Translated from the High Dutch. Together with their Proper Tunes and Thorough Bass. London: Printed and Sold by J. Young, in St. Paul’s Churchyard; . . . 1720. This edition contains 15 hymns. Two years later this collection, with a few changes in the text and much enlarged, was republished as (2) Psalmodia Germanica; or a Specimen of Divine Hymns. Translated from the High Dutch. Together with their Proper Tunes… Go to person page >

Author: Martin Luther

Luther, Martin, born at Eisleben, Nov. 10, 1483; entered the University of Erfurt, 1501 (B.A. 1502, M.A.. 1503); became an Augustinian monk, 1505; ordained priest, 1507; appointed Professor at the University of Wittenberg, 1508, and in 1512 D.D.; published his 95 Theses, 1517; and burnt the Papal Bull which had condemned them, 1520; attended the Diet of Worms, 1521; translated the Bible into German, 1521-34; and died at Eisleben, Feb. 18, 1546. The details of his life and of his work as a reformer are accessible to English readers in a great variety of forms. Luther had a huge influence on German hymnody. i. Hymn Books. 1. Ellich cristlich lider Lobgesang un Psalm. Wittenberg, 1524. [Hamburg Library.] This contains 8 German h… Go to person page >

Text Information

First Line: Now the Savior comes indeed
German Title: Nun komm der Heiden Heiland
Translator: Johann Christian Jacobi
Author: Martin Luther
Language: English

Tune

NUN KOMM, DER HEIDEN HEILAND

NUN KOMM DER HEIDEN HEILAND is a chorale derived from a chant. Among the simplest of the Lutheran repertoire, it is framed by identical lines–l and 4. Sing the entire hymn with antiphonal groups (the practice its original Latin author, Ambrose, strongly promoted). Sing some stanzas in unison and o…

Go to tune page >


Timeline

Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements