1. O blessèd Jesus! This
Thy lowly manger is
The paradise where oft my soul would feed:
Here is the place, my Lord,
Where lies th’eternal Word
Clothed with our flesh, made like to us indeed.
2. For He whose mighty sway
The winds and seas obey,
Submits to serve, and stoops to those who sin;
The glorious Son of God
Doth bear the mortal load
Of earth and dust, like us and all our kin.
3. For thus, O God supreme,
Wilt Thou our flesh redeem,
And rise it to Thy throne o’er every height:
Eternal Strength, here Thou
To brotherhood dost bow
With transient things that pass like mists of night.
4. Thy glory and Thy joy
All woe and grief destroy;
Thou, heavenly Treasure, dost all wealth restore!
Thou deep and living Well!
Thou great Immanuel
Dost conquer sin and death for evermore!
5. Then come, whoe’er thou art
O poor desponding heart,
Take courage now, let this thy fears dispel,
That since His Son most dear
Thy God hath giv’n thee here,
It cannot be but God doth love thee well.
6. How often dost thou think
Thou thou must surely sink,
That hope and comfort are no more for thee;
Come hither then and gaze
Upon this Infant’s face,
And here the love of God incarnate see.
7. Ah now the blessèd door
Stands open evermore
To all the joys of this world and the next:
This Babe will be our Friend,
And quickly make an end
Of all that faithful hearts long time hath vexed.
8. Then, earth, we care no more
To seek thy richest store,
If but this treasure will be still our own;
And he who holds it fast,
Till all this life is past,
Our Lord will crown with joy before His throne.
Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used i… Go to person page >
Author: Paul Gerhardt
Paul Gerhardt (b. GraEenhainichen, Saxony, Germany, 1607; d. Lubben, Germany, 1676), famous author of Lutheran evangelical hymns, studied theology and hymnody at the University of Wittenberg and then was a tutor in Berlin, where he became friends with Johann Crüger. He served the Lutheran parish of Mittenwalde near Berlin (1651-1657) and the great St. Nicholas' Church in Berlin (1657-1666). Friederich William, the Calvinist elector, had issued an edict that forbade the various Protestant groups to fight each other. Although Gerhardt did not want strife between the churches, he refused to comply with the edict because he thought it opposed the Lutheran "Formula of Concord," which condemned some Calvinist doctrines. Consequently, he was re… Go to person page >
Display Title: O Blessèd Jesus! ThisFirst Line: O blessèd Jesus! ThisTune Title: RINEYAuthor: Paul Gerhardt; Catherine WinkworthMeter: 126.96.36.199Source: Praxis Pietatis Melica, by Johann Crüger, 1656; translation in Lyra Germanica: Second Series, 1858, p. 18