O Love, who formedst me to wear

Representative Text

1 O Love, who madest me to wear
The image of Thy Godhead here;
Who soughtest me with tender care
Thro’ all my wand'rings wild and drear--
O Love, I give myself to Thee,
Thine ever, only Thine to be.

2 O Love, who ere life’s earliest dawn
On me Thy choice hast gently laid;
O Love, who here as man wast born,
And like to us in all things made--
O Love, I give myself to Thee,
Thine ever, only Thine to be.

3 O Love, who once in time wast slain,
Pierced thro' and thro' with bitter woe;
O Love, who, wrestling thus didst gain
That we eternal joy might know--
O Love, I give myself to Thee,
Thine ever, only Thine to be.

4 O Love, who thus hast bound me fast
Beneath that easy yoke of Thine;
Love, who hast conquered me at last,
Enrapturing this heart of mine--
O Love, I give myself to Thee,
Thine ever, only Thine to be.

5 O Love, who lovest me for aye,
Who for my soul dost ever plead;
O Love, who didst that ransom pay
Whose power sufficeth in my stead--
O Love, I give myself to Thee,
Thine ever, only Thine to be.

6 O Love, who once shalt bid me rise
From out this dying life of ours;
O Love, who once above yon skies
Shalt set me in the fadeless bowers--
O Love, I give myself to Thee,
Thine ever, only Thine to be.

Amen.

Source: The Lutheran Hymnal #397

Author: Angelus Silesius

Pen name of Johann Scheffler… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used i… Go to person page >

Text Information

First Line: O Love, who formedst me to wear
German Title: Liebe, die du mich zum Bilde
Author: Angelus Silesius (1657)
Translator: Catherine Winkworth (1863)
Language: English
Refrain First Line: O Love, I give myself to Thee

Tune

ALDERSGATE STREET


ST. MATTHIAS (Monk)


EISENACH (Gesius)

MACHS MIT MIR was first published in the collection of music Das ander Theil des andern newen Operis Geistlicher Deutscher Lieder (1605) by Bartholomäus Gesius (b. Münchenberg, near Frankfurt, Germany, c. 1555; d. Frankfurt, 1613). A prolific composer, Gesius wrote almost exclusively for the churc…

Go to tune page >


Timeline

Media

The Cyber Hymnal #5163
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
TextScoreAudio

The Cyber Hymnal #5163

Include 43 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.