O thou sweet source of gladness

O thou sweet source of gladness

Author: Paul Gerhardt; Translator: Johann Christian Jacobi
Published in 4 hymnals

Representative Text

I. O Thou sweetest Source of Gladness!
Faith and hope and Heav'nly Light,
Who, in Joy, as in our Sadness,
Dost convince us of thy Might!
Holy Spirit, God of Peace,
Great Distributer of Grace,
Life and Joy of the Creation,
Hear, oh hear my Supplication.

II. O Thou best of all Donations
God can give, or we implore,
Having thy sweet Consolations,
We need wish for Nothing more.
Come, Thou Lord of Love and Pow'r,
On my Heart thy Graces show'r:
Work in me a new Creation.
Make my Heart thy Habitation.

III. From that Height that knows no Measure,
As a Shwo'r thou dost descend;
And bring'st down the richest Treasure
Man can wish, or God can send.
O! Thou Glory shining down
From the Father and the Son,
Grant me thy Communication,
Which makes All a new Creation.

IV. Wise Thou art, know'st all Recesses
Of the Earth and spreading Skies:
Ev'ry Sand the Shore possesses,
Thy omniscient Mind declares.
Lord, thou knowest, that I am
Quite corrupted, blind and lame.
Give me such a wise Behaviour
As may please my God and Saviour.

V. Holy Lord! who lov'st to visit
Souls, of pure and chast Desire,
But abhor'st an Heart that's busied
With what Flesh and Blood admire:
Wash my Soul, O Spring of Grace,
Clean from all Unrighteousness;
Make me fly what thou refusest,
And delight in what thou chusest.

VI. Like a Lamb thou art in Nature,
Of a meek and tender Mind,
Doing Good to ev'ry Creature,
Tho' they're still to Sin inclin'd;
O forgive, and grant I may
Follow my forgiving Way,
Love my Foes as my own Lineage,
And hate None that bear thy Image.

VII. Dearest Lord, I live contented
In th' Assurance of thy Love,
Which, if not by Sin prevented,
Does my highest Comfort prove.
Make my soul thy Property;
All I have shall be to Thee
And thy Glory dedicated
Here, and when I am translated.

VIII. I renounce what's prejudicial
To the Glory of thy Name;
counting only beneficial
What's from Thee, and from the Lamb:
At what Satan can contrive,
I will never once connive;
But with earnest Opposition,
Cross that Author of Perdition.

IX. Oh! support my weak Endeavour;
Second me on ev'ry Side,
Thine assistance, great Reliever!
Grant me still; and be my Guide.
Mortifie my Selfishness,
Turn th' old Will from sinful Ways,
And conform it to thy Nature,
That my God may love his Creature.

X. Be my Guard on each Occasion;
When I'm sinking be my Staff;
When I die be my Salvation;
When I'm buried, be my Grave.
And when from the Grave I rise,
Take me up above the Skies.
Seat me with thy Saints in Glory;
There for ever to adore Tree.

Source: Psalmodia Germanica: or, The German Psalmody: translated from the high Dutch together with their proper tunes and thorough bass (2nd ed., corr. and enl.) #43

Author: Paul Gerhardt

Gerhardt, Paulus, son of Christian Gerhardt, burgomaster of Gräfenhaynichen, near Wittenberg, was born at Grafenhaynichen, Mar. 12, 1607. On January 2, 1628, he matriculated at the University of Wittenberg. In the registers of St. Mary's church, Wittenberg, his name appears as a godfather, on July 13, 1641, described still as "studiosus," and he seems to have remained in Wittenberg till at least the end of April, 1642. He appears to have gone to Berlin in 1642 or 1643, and was there for some time (certainly after 1648) a tutor in the house of the advocate Andreas Barthold, whose daughter (Anna Maria, b. May 19, 1622, d. March 5, 1668) became his wife in 1655. During this period he seems to have frequently preached in Berlin. He was appoint… Go to person page >

Translator: Johann Christian Jacobi

Jacobi, John Christian, a native of Germany, was born in 1670, and appointed Keeper of the Royal German Chapel, St. James's Palace, London, about 1708. He held that post for 42 years, and died Dec. 14, 1750. He was buried in the Church of St. Paul's, Covent Garden. His publications included :— (1) A Collection of Divine Hymns, Translated from the High Dutch. Together with their Proper Tunes and Thorough Bass. London: Printed and Sold by J. Young, in St. Paul’s Churchyard; . . . 1720. This edition contains 15 hymns. Two years later this collection, with a few changes in the text and much enlarged, was republished as (2) Psalmodia Germanica; or a Specimen of Divine Hymns. Translated from the High Dutch. Together with their Proper Tunes… Go to person page >

Text Information

First Line: O thou sweet source of gladness
German Title: O du allersüste Freude
Author: Paul Gerhardt
Translator: Johann Christian Jacobi
Language: English

Timeline

Instances

Instances (1 - 4 of 4)Text InfoTune InfoTextScoreFlexScoreAudioPage Scan
Hymns of Praise, Sung by the Youth of the Evangelical Lutheran Zion's Congregation of Loonenburg ... Albany, N.Y. #d15
Psalmodia Germanica: or, The German Psalmody: translated from the high Dutch together with their proper tunes and thorough bass (2nd ed., corr. and enl.) #43TextPage Scan
Songs of the Spirit #d312
The New Church Hymnal #d323
Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements