1 Schönster Herr Jesu,
Herrscher aller Enden,
Gottes und Marien Sohn!
Dich will ich lieben,
dich will ich ehren,
du meiner Seelen Freud und Kron.
2 Schön sind die Wälder,
schöner sind die Felder
in der schönen Frühlingszeit.
Jesus ist schöner,
Jesus ist reiner,
der unser traurig Herz erfreut.
3 Schön leucht die Sonne,
schöner leucht der Monde
und die Sternlein allzumal;
Jesus leucht schöner,
Jesus leucht reiner
als alle Eng’l im Himmelssaal.
1 Beautiful Savior,
ruler of all nature,
O thou of God and Mary’s son,
thee will I cherish,
thee will I honor,
thou, my soul’s glory, joy, and crown.
2 Fair are the meadows,
fairer still the woodlands,
robed in the blooming garb of spring.
Jesus is fairer,
Jesus is purer,
who makes the woeful heart to sing.
3 Fair is the sunshine,
fairer still the moonlight,
and all the twinkling starry host.
Jesus shines brighter,
Jesus shines purer
than all the angels heav’n can boast.
Source: Voices Together #130
First Line: | Schönster Herr Jesu |
Language: | German |
Notes: | Spanish translation: See "Hermoso Salvador, Creador de todo"; Polish translation: See "Jezu przekrasny"; English translation: See: "Beautiful Savior" by Joseph Augustus Seiss; Czech translation: "Ježiši krásný"; Slovak translation: "Ježiši krásny"; Swahili translation: See "Yesu Mwokozi" |
Copyright: | Public Domain |