Wonderful Words of Life

Representative Text

1 Sing them over again to me,
wonderful words of life;
let me more of their beauty see,
wonderful words of life;
words of life and beauty,
teach me faith and duty.

Refrain:
Beautiful words, wonderful words,
wonderful words of life.
Beautiful words, wonderful words,
wonderful words of life.

2 Christ, the blessed one, gives to all
wonderful words of life;
sinner, list to the loving call,
wonderful words of life;
all so freely given,
wooing us to heaven. [Refrain]

3 Sweetly echo the gospel call,
wonderful words of life;
offer pardon and peace to all,
wonderful words of life;
Jesus, only Savior,
sanctify forever. [Refrain]

Source: Our Great Redeemer's Praise #429

Author: P. P. Bliss

Philip P. Bliss (b. Clearfield County, PA, 1838; d. Ashtabula, OH, 1876) left home as a young boy to make a living by working on farms and in lumber camps, all while trying to continue his schooling. He was converted at a revival meeting at age twelve. Bliss became an itinerant music teacher, making house calls on horseback during the winter, and during the summer attending the Normal Academy of Music in Genesco, New York. His first song was published in 1864, and in 1868 Dwight L. Moody advised him to become a singing evangelist. For the last two years of his life Bliss traveled with Major D. W. Whittle and led the music at revival meetings in the Midwest and Southern United States. Bliss and Ira D. Sankey published a popular series of hym… Go to person page >

Text Information

First Line: Sing them over again to me, Wonderful words of life
Title: Wonderful Words of Life
Author: P. P. Bliss (1874)
Meter: 8.6.8.6.6.6 with refrain
Language: English
Refrain First Line: Beautiful words, wonderful words
Notes: French translation: See "Répétez-les moi tours les jours"; German translation: See "Schalle wieder im höhern chor" by Ernst Gebhardt, "Sing es wiederum für und für", "Singe mir es nach einmal vor" by R. Höfflin, "Singe sie wiederholend mir"; Malagasy translation: See "Eva tonga aty izao"; ; Spanish translation: See "Oh, cantádmelas otra vez" by Julie A. Butler; Swahili translation: See "Nimbie mara tena, Maneno ya uzima"; Swedish translation: See "Sjung, o shung dem igen för mig"; Tagalog translation: See "Pagayayatco mangegan"
Copyright: Public Domain

Notes

Hymnary Pro Subscribers
Access an additional article on the Canterbury Dictionary of Hymnology:
Hymnary Pro subscribers have full access to the Canterbury Dictionary of Hymnology. Subscribe now

Timeline

Media

You have access to this FlexScore.
Download:
Are parts of this score outside of your desired range? Try transposing this FlexScore.
General Settings
Stanza Selection
Voice Selection
Text size:
Music size:
Transpose (Half Steps):
Capo:
Contacting server...
Contacting server...
Questions? Check out the FAQ

A separate copy of this score must be purchased for each choir member. If this score will be projected or included in a bulletin, usage must be reported to a licensing agent (e.g. CCLI, OneLicense, etc).

This is a preview of your FlexScore.
Baptist Hymnal 1991 #261
  • Bulletin Score (melody only) (PDF)
  • Bulletin Score (PDF)
  • Full Score (PDF)
The Cyber Hymnal #7601
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)
The United Methodist Hymnal #600
  • Bulletin Score (melody only) (PDF)
  • Bulletin Score (PDF)
  • Full Score (PDF)
Worship and Rejoice #668
  • Bulletin Score (melody only) (PDF)
  • Bulletin Score (PDF)
  • Full Score (PDF)

Instances

Instances (601 - 609 of 609)

Worship in Song #d214

Worship in Song #d237

TextPage Scan

Yes, Lord! #61

Page Scan

Young People's Songs of Praise #186

Page Scan

Youth Hymnal #91

Youth Sings #d27

Youth Sings #126

Youthspiration #d46

Zion's Praise #d87

Pages

Exclude 558 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.