Vil Gud vor Herre ei med os staa

Vil Gud vor Herre ei med os staa

Translator: Hans Thomissøn; Author: Justus Jonas
Published in 2 hymnals

Representative Text

1 Vil Gud vor Herre ei med os staa,
Naar vore Fiender komme,
Vil Gud vor Sag ei tage sig paa
Og stride os til Fromme,
Vil han ei Israel hjælpe vist
Og selv forstyrre Djævelens List,
Da have vi forloret.

2 Hvad Menneskens Kraft begynde kan,
Skal vi ei agte for Fare;
Han sidder hos Guds høire Haand,
Som deres Raad aabenbarer,
Naar de stor Visdom bruge vil,
Saa bruger gud et andet Spil'
Det staar alt i hans Hænder.

3 De storme fast baade fjern og nær,
Som vilde de os æde,
Til Myrden staar al deres Begjær,
De frygte ei Herrens Vrede,_
Som Havets Bølger paa os slaa,
de efter vort Liv og Levnet staa;
Gud lade sig det forbarme!

4 De straffe os for Kjætters Lær;
Og efter vort Blod tragte,
Dog rose sig gode Christne at vær',
Som gud alene stort agte.
O Herre Gud, dit dyre Navn
Maa være Skalkheds Skjul og Gavn!
O, naar vil du opvaagne?

5 De aabne deres Munde vid'
Og aos opslage ville;
Men Lo og Tak ske Gud altid,
Deres Grumhed kan han stille,
deres Snarer sønderriver han,
Deres falske Lære bliver til Skam;
Det kunne de ei forhindre.

6 O Gud! du rigelig trøste vil
Dem, som er her forladte,
Din Naades Dør ei lukkes til,
Fornuft kan det ei fatte.
den siger: Nu er Alting tabt!
Dog Korset haver dem ny skabt,
Som Hjælp af dig forvente.

7 Vore Fiende alle er i din Haand,
Dertil hvad de monne tænke;
Deres Anslag du vel vide kan,
Lad Vantro os ei krænke.
Fornuft mod Troen fører Krig,
Vil ei tro det Tilkommelig',
Naar du vil selv os trøste.

8 Du haver skabt baade Himmel og Jord,
Det tro vi og bekjende;
Lad skinne klart dit hellige Ord!
Du vil vore Hjerter optænde
I Troens rette Kjærlighed
Og i en fast Bestandighed;
Lad Verden murre og knurre!



Source: Psalmebog, udgiven af Synoden for den norske evangelisk-lutherske Kirke i Amerika (2nd ed.) #116

Translator: Hans Thomissøn

(no biographical information available about Hans Thomissøn.) Go to person page >

Author: Justus Jonas

Jonas, Justus (Jobst, Jost, Jodocus), son of Jonas Koch, burgomaster of Nordhausen, in Thuringia, was born at Nordhausen, June 5, 1493. He studied at Erfurt (M.A. 1510), and Wittenberg (LL.B.); returning to Erfurt in 1517, where, in 1518, he was appointed Canon of the St. Severus Church, Professor, and, in 1519, Rector of the University. In the festal ode on his rectorate (by his friend Eoban Hesse) he was called the Just Jonas, and henceforth he adopted Jonas as his surname, and it is as Jonas that he is known. In 1521 he was appointed Probst of the Schlosskirche (All Saints) at Wittenberg, D.D., and Professor of Church Law in the University. Here he worked for twenty years as a true and devoted friend and helper of Luther and Melanchthon,… Go to person page >

Text Information

First Line: Vil Gud vor Herre ei med os staa
German Title: Wo Gott der Herr nicht bei uns hält
Translator: Hans Thomissøn
Author: Justus Jonas
Language: Norwegian
Copyright: Public Domain

Timeline

Instances

Instances (1 - 2 of 2)
TextPage Scan

Psalmebog, udgiven af Synoden for den norske evangelisk-lutherske Kirke i Amerika (2nd ed.) #116

Salmebog udgiven af Synoden for den norsk-evang. luth. kirke i Amerika. Rev. ed. #d463

Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements