Was Gott thut das ist wohlgethan, So denken Gottes Kinder. B. Schmolck. [Harvest.] First published in his Freuden-Ocl in Traurigkeit, Breslau, 1720, No. 39, p. 98, in 6 stanzas of 8 lines, entitled, "The contented heart in a scanty Harvest." In his Klage und Reigen, Breslau, N.D. , No. 77, p. 96, he gave it in 9 stanzas (st. iv., v., ix., being new), and entitled it "The contented heart in a scanty harvest, 1731." The text of 1734 is No. 1203 in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863. The German has undergone various recensions, and so e.g. Miss Cox follows that in Bunsen's Versuch, 1833; Miss Warner that in the Berlin Gesang-Buch, 1829. The text followed in Hymns Ancient & Modern. and the Hymnary is that in Biggs's annotated Hymns Ancient & Modern, 1867, which is based on st. i., iii., vii., viii. of the 1734. Translated as:—
1. What our Father does is well. A free translation from Biggs's text, by Sir H. W. Baker, as No. 227 in Hymns Ancient & Modern, 1861, with an original doxology. This has been repeated in the Irish Church Hymnal, 1873, in Porter's Collection, 1876, the Society for Promoting Christian Knowledge Church Hymns, 1871, Baptist Hymnal, 1879, &c.; and in America in the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868, Presbyterian Hymnal, 1874, &c.
2. What God does is done aright. By Mrs. H. M. Chester, as No. 471 in the Hymnary, 1872, from the text of Biggs, with an original doxology. Repeated in the Westminster Abbey Hymn Book 1883.
Other trs. are: (l) "Whatever God does is well," by Miss Warner, 1858, p. 255, repeated in Bishop Ryle's Collection, 1860. (2) "What God hath done is done aright," by Miss Cox, 1864.1 p. 125. [Rev. James Mearns, M.A.]
--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)