Dear Friend of Hymnary,

As you know, we don't ask for money too often. But we're asking now.

So before you hit the "close" button on this box, please consider a donation to keep Hymnary going.

More than half a million people come here every month -- worship leaders, hymnologists, hymn lovers and more -- people who now have access to the most complete database of North American hymnody on the planet thanks to this site. But keeping all of this afloat does not come without a cost, and we have limited sources of revenue. So if you benefit from Hymnary.org, would you please consider a donation today? Even small amounts help, and they also let us know you're behind us and support what we do.

You can make your tax-deductible contribution by clicking the Donate button below, or you can send a check to Hymnary at 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546.

On behalf of the entire Hymnary team,
Harry Plantinga

We praise thee, Lord, with earliest morning ray

We praise thee, Lord, with earliest morning ray

Translator: Catherine Winkworth; Author: Johann Franck
Tune: AINSWORTH 97
Published in 37 hymnals

Printable scores: PDF, MusicXML
Audio files: MIDI

Full Text

1. We praise Thee, Lord, with earliest morning ray;
We praise Thee with the glowing light of day:
All things that live and move, by sea and land,
Forever ready at Thy service stand.

2. The nations all are singing night and day,
Glory to Thee, the mighty God, for aye!
By Thee, through Thee, in Thee all beings are!
The listening earth repeats the song afar.

3. Thy name is great, Thy kingdom in us dwell;
Thy will constrain, and feed and guide us well:
Guard us, redeem us in the evil hour;
For Thine the glory, Lord, and Thine the power!

Source: The Cyber Hymnal #7645

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth is "the most gifted translator of any foreign sacred lyrics into our tongue, after Dr. Neale and John Wesley; and in practical services rendered, taking quality with quantity, the first of those who have laboured upon German hymns. Our knowledge of them is due to her more largely than to any or all other translators; and by her two series of Lyra Germanica, her Chorale Book, and her Christian Singers of Germany, she has laid all English-speaking Christians under lasting obligation." --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A., 1872… Go to person page >

Author: Johann Franck

Franck, Johann, son of Johann Franck, advocate and councillor at Guben, Brandenburg, was born at Guben, June 1, 1618. After his father's death, in 1620, his uncle by marriage, the Town Judge, Adam Tielckau, adopted him and sent him for his education to the schools at Guben, Cottbus, Stettin and Thorn. On June 28, 1638, he matriculated as a student of law at the University of Königsberg, the only German university left undisturbed by the Thirty Years' War. Here his religious spirit, his love of nature, and his friendship with such men as Simon Dach and Heinrich Held, preserved him from sharing in the excesses of his fellow students. He returned to Guben at Easter, 1640, at the urgent request of his mother, who wished to have him near her in… Go to person page >

Text Information

First Line: We praise thee, Lord, with earliest morning ray
German Title: Drei­ein­ig­keit, der Gott­heit wahr­er Spie­gel
Translator: Catherine Winkworth
Author: Johann Franck
Language: English

Timeline

Media

The Cyber Hymnal #7645
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)

Instances

Instances (1 - 1 of 1)Text InfoTune InfoTextScoreFlexScoreAudioPage Scan
The Cyber Hymnal #7645TextScoreAudio
Include 36 pre-1979 instances



Advertisements