I. What Thanks can I repay to Thee, my God, my Saviour,
For thy long-suff'ring Grace, and Father-like Behaviour?
When I was but a Lump of Sin and Trespasses,
Did Nothing but provoke thy Wrath, O God of Grace.
II. Great Love hast thou bestow'd on me, thy wretched Creature;
Malice I multiplied, but thou thy loving Nature;
I contradicted Thee; Repentance I deferr'd;
But Thou delay'dst the Pain I had so long deserv'd.
III. That now I'm turn'd to Thee, is wholly thy Production;
Thou hast subdu'd in me the Tyrant of Corruption.
Lord, 'tis thy sov'reign Love that's ev'ry Morn renew'd,
Has broke my flinty Heart, and with thy Grace endu'd.
IV. What cou'd I of my self but grieve thy holy Spirit,
Finding thy Grace was past my own Desire and Merit.
I'd Pow'r enough to fall from Thee, the God of Grace.
But cou'd not raise my self, to seek thy Righteousness.
V. 'Tis thou hast lift me up, and set my Feet a running
The Ways of thy Commands, which I before was shunning.
Amazing Work of Grace to change a Rebel so,
That now I love the Truth, and shun of Sin the Woe.
VI. That I may not relapse into my old Condition,
Grant me thy constant Aid, and grant me still Contrition;
Exert thy mighty Strength in mine Infirmity;
Renew my Mind to love and serve Thee constantly.
VII. Lord, guide me by thy Hand while my frail Life is moving;
Leave me not to my self, nor to my Nature's Roving;
Except I'm led by Thee, my Feet mistake thy Ways;
Supported by thy Hand, I run the Paths of Grace.
VIII. O Father, glorious God, hear this my Supplication;
Lord JESU, Source of Grace, reveal thy great Salvation;
God, Holy Ghost, be Thou my Guide and Governour,
Then shall I praise Thee right both now and evermore.
Source: Psalmodia Germanica: or, The German Psalmody: translated from the high Dutch together with their proper tunes and thorough bass (2nd ed., corr. and enl.) #147
|First Line:||What thanks can I repay to thee, my God, my Savior|
|German Title:||Was kann ich doch für Dank|
|Translator:||Johann Christian Jacobi|