Text Is Public Domain |
---|
| | Arouse, Ye Men | The men who dare to stand for truth | Arouse, ye men! the fight's begun! | | | English | Orlando S. Grinnell | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 169132 | 1 |
| | Arouse Ye Men of Valor | Arouse ye men of valor | | | | English | W. H. Ruebush | | | | | | Temperance | | [Arouse ye men of valor] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1665022 | 1 |
| | Arouse, ye saints, and sing | Arouse, ye saints, and sing | | | | English | G. E. Lee | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 48038 | 2 |
| | Arouse ye then, and firmly stand | O bravely stand, ye friends of right | Arouse ye then, and firmly stand | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 130657 | 1 |
| | Arovy aho, Tompo | Arovy aho, Tompo | | | | Malagasy | N. Selnecker | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1335069 | 2 |
| | Arovy ny fanahinay Andriamanitra (Save our soul) | Arovy ny fanahinay Andriamanitra (Save our soul) | | | | Malagasy | | | 8.6.8.6 | | | | | | [Save our soul] |  | 189051 | | | 1 | | 2 | 0 | 1307681 | 2 |
| | Arovy, Ry Tsitoha (Bless our nation, O Mighty) | Arovy, Ry Tsitoha (Bless our nation, O Mighty) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Bless our nation O Mighty] (Richards) |  | 189813 | | | 1 | | 2 | 0 | 1312159 | 2 |
| | Arpas de Oro Toquen | Arpas de oro toquen | | | | Spanish | Salvador Gómez Dickson | | | | | | Cristo Su Exaltacion | | | | | | | | | 1 | 0 | 1876252 | 1 |
| | أرقد في السلامة | الرب عن يميني | أرقد في السلامة | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1452657 | 2 |
| | Arrabbu li rra'in | Arrabbu li rra'in (Die Herr ist mein Hirte) | | | | Arabic; German | Gabriele Brand | - Arrabbu li rra'in fa la yu'wizuni ... | | Psalm 23 | | | Tehillim; Psalmen; Psalms; Traditional Christian Arabic; Traditionelle Christlich Arabisch | | [Arrabbu li rra'in] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1649292 | 1 |
| | Array'd in beauteous green | Array'd in beauteous green | | | | English | Dr. Doddridge | in beauteous green, The hills and ... | | | | | | | COMPTON |    | 213137 | | | 1 | | 1 | 0 | 962945 | 1 |
| | Arrayed Against Our Church And Faith | Arrayed against our church and faith | | | | English | Harriet Auber | Arrayed against our church and faith, ... | 8.6.8.6 | | Spirit of the Psalms, 1829 | | | | OLD MARTYRS |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1281582 | 1 |
| | Arrayed in clouds of golden light | Arrayed in clouds of golden light | | | | | Thomas Moore | | | | | | | | | | | | | | | 24 | 1 | 48041 | 24 |
| | Arrayed in glorious grace | Arrayed in glorious grace | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 48042 | 1 |
| | Arrayed in golden splendor | Arrayed in golden splendor | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 48043 | 1 |
| | Arrayed in light | Arrayed in light | | | | | Orson F. Whitney | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 48044 | 1 |
| | Arrayed in majesty divine | Arrayed in majesty divine | | | | English | | | | | | | | | UXBRIDGE |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1846347 | 1 |
| | Arrayed in robes of morning | Arrayed in robes of morning | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 48045 | 2 |
| | Arrayed in robes of power and grace | Arrayed in robes of power and grace | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 48046 | 2 |
| | Arrayed in White Garments | Arrayed in white garments all shining with gold | O daughters of Zion in beauty arrayed | | | English | Charles P. Jones | Arrayed in white garments all shining ... | | Psalm 45:11 | | | Home and Family | | [Arrayed in white garments all shining with gold] |   | | | | | | 1 | 1 | 1606252 | 1 |
| | Arrepentimiento | ¡Oh, Jehová! escucha mis palabras | Siento mucho el haberte ofendido | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1821312 | 1 |
| | Arrepentimiento | Piedad, Señor piedad de mí | | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [Piedad, Señor piedad de mí] | | | | | | | 1 | 0 | 1831580 | 1 |
| | Arrepientete | No te tardes pecador | No te tardes, pecador | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1817891 | 1 |
| | Arrepiéntete (Repent) | Con estas cenizas (Marked today with ashes) | Arrepiéntete, arrepiéntete (Repent and believe) | | | English; Spanish | Jaime Cortez | - Refrain: Arrepiéntete, ... | | | English refrain: The Roman Missal; Spanish refrain: Misal Romano | | Seasonal Music Lent | | [Marked today with ashes] | | | | | | | 2 | 0 | 1548585 | 2 |
| | Arriba En La Cordillera | Qué sabes de cordillera | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1845377 | 1 |
| | Arriba Los Corazones | ¡Arriba los corazones | Hoy el mundo te reclama | | | Spanish | Osvaldo Catena | | | | | | | | [¡Arriba los corazones] | | | | | | | 1 | 0 | 1797322 | 1 |
| | Arriba los corazones (Come, praise God all hearts together) | A ti acudimos sedientos (We come with thirst to your table) | ¡Arriba los corazones! (Come, praise God all hearts together) | A ti acudimos sedientos | Spanish | English; Spanish | Néstor Jaen; S T Kimbrough, Jr. | - Estribillo: ¡Arriba los corazones! ... | | | | | | | [A ti acudimos sedientos] | | | | | | | 1 | 0 | 1628528 | 1 |
| | Arriba loscorazones (We Lift Up Our Hearts) | A ti acudimos sedientos: ¡Ven Señor! (We thirst for lifegiving water: Come, O Lord) | Arriba los corazones (We lift up our hearts in gladness) | | | English; Spanish | Ronald F. Krisman, n. 1946 | | | Psalm 51:1 | Tradicional | | Rites of the Church Eucharist; Ritos de la Iglesia Eucaristía; Bendición; Blessing; Confianza; Trust; Dar Gracias; Thanksgiving; Faith; Fe; Fortaleza; Strength; Gathering; Reunión, Entrada; Hambre y Sed; Hunger and Thirst; Justice; Justicia; Mercy; Misericordia; New Creation; Nueva Creación; Offering; Ofrenda; Presence of God; Presencia de Dios; Reconciliación; Reconciliation; Unidad; Unity | | PANAMA | | | | | | 1 | 13 | 0 | 1265215 | 13 |
| | Arrived | We are come unto Mount Zion | | | | English | T. S. M. | are come unto Mount Zion, On Thy holy ... | | | | | | | |   | | | | | | 1 | 1 | 39126 | 1 |
| | Arrodilladitos, juntas las manitas | Arrodilladitos, juntas las manitas | | | | Spanish | | | | | | | | | [Arrodilladitos, juntas las manitas] | | | | | | | 1 | 0 | 2005253 | 1 |
| | Arropándonos con esperanza (Clothing Each Other With Hope) | ¿Cuándo te vimos con hambre o con frío (When did we see you hungry or cold) | Tu nos llamas a abrir los brazos (You are calling us to embrace life) | | | English; Spanish | Gerardo Oberman; Horacio Vivares; Red Crearte | | | | | | | | [¿Cuándo te vimos con hambre o con frío] | | | | | | | 1 | 0 | 2008515 | 1 |
| | أرسل انتعاشا في قلبي | أرسل انتعاشا في قلبي | | Send a Great Revival in My Soul | English | Arabic | B. B. McKinney | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1491907 | 1 |
| | أرسل فرحا للشعب | أرسل نيرانا كي تلتهم ذبائحنا | أرسل فرحا للشعب صيحات صيحات | | | Arabic | Samir Shomali سمير الشوملي | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1565896 | 1 |
| | أرسلتك للسعي | أرسلتك للسعي لا لأجر | | | | Arabic | Roy Omeish روي عميش | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1499590 | 2 |
| | أرسيت في المسيح | إن حاق بي اضطراب | أرسيت في المسيح | I've Anchored in Jesus | English | Arabic | Lewis E. Jones | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1445588 | 1 |
| | Art is long, and time is fleeting | Art is long, and time is fleeting | | | | | Henry W. Longfellow | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 48052 | 1 |
| | Art is true art when art to God is true | Art is true art when art to God is true | | | | English | Maurice Francis Egan | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 48053 | 1 |
| | Art thou a child of tears | Art thou a child of tears | | | | | John Keble | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 48055 | 2 |
| | Art thou a Christian | Art thou a Christian | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 48056 | 1 |
| | Art thou a saint? And doth | Art thou a saint? And doth | | | | English | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1072968 | 1 |
| | Art thou acquainted, O my soul | Art thou acquainted, O my soul | | | | | Charlotte Elliott | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 48058 | 2 |
| | Art Thou Beside Me? | Art Thou beside me, O my Friend and Saviour | | | | English | Alice M. McCaw | | | | | | | | [Art Thou beside me, O my Friend and Saviour] | | | | | | | 1 | 0 | 1957400 | 1 |
| | Art thou Bowed with Grief and Anguish | Art thou bow'd with grief and anguish | | | | English | Friedrich August Koethe | | | | | | | | [Art thou bow'd with grief and anguish] |  | | | | | | 1 | 0 | 1787641 | 1 |
| | Art Thou come down my life to end | Art Thou come down my life to end | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 48061 | 1 |
| | Art Thou Coming Home? | O prodigal brother, why still delay | Art thou coming home, prodigal | | | English | Jeremiah Eames Rankin | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 138396 | 4 |
| | Art Thou Drifting? | O my brother, art thou drifting? Drifting toward a sea? | O! my brother, art thou drifting | | | English | P. P. Bilhorn | | | | | | | | | | | | | | | 13 | 1 | 137805 | 13 |
| | Art Thou He that Should Come? | Art Thou He that should come, Or look we for another? | | | | English | George F. Root | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 48066 | 1 |
| | Art Thou He that Should Come? | Art Thou He that should come, dear Lord? | Wait, brother for the day | | | English | William Cushing | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 48067 | 1 |
| | Art Thou Heavy-Laden? | Art thou heavy laden? | | | | English | Thoro Harris | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1560908 | 1 |
| | Art Thou Hungering for the Fulness | Art thou hung'ring for the fulness | | | | English | Freda Hanbury Allen | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1469319 | 1 |