Text Is Public Domain |
---|
| | اصغ يا راعي إسرائيل يا قائدا كالضان يوسف | اصغ يا راعي إسرائيل يا قائدا كالضان يوسف | | | | Arabic | ناصيف اليازجي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1434521 | 1 |
| | اصغ يا شعبي إلى شريعتي | اصغ يا شعبي إلى شريعتي | | | | Arabic | ناصيف اليازجي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1434523 | 1 |
| | أصغى العلي لصوت شعبه | أصغى العلي لصوت شعبه | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1453928 | 1 |
| | عاش لحبي مات لذنبي | يوما تعالى في الفضا هتاف | عاش لحبي مات لذنبي | One Day (One day when Heaven was filled with His praises) | English | Arabic | Fawwaz Omeish فواز عميش; J. Wilbur Chapman | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1445748 | 2 |
| | Ashamed of Christ | Ashamed of Christ! Of Him who died | | | | English | E. E. Rexford | | | | | | | | [Ashamed of Christ! Of Him who died] | | | | | | | 1 | 0 | 1950303 | 1 |
| | Ashamed of Christ, my soul disdains | Ashamed of Christ, my soul disdains | | | | English | John Needham | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 69 | 1 | 49300 | 69 |
| | Ashamed of Jesus | Behold the Savior kneeling there; like sweat flow drops of blood | No, no, O, no | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 52475 | 3 |
| | Ashamed of Jesus | Behold the Savior on the cross in agony and blood | No, no, no, no, that time can never be | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 52484 | 1 |
| | Ashamed of Jesus! | Amazing thought! Lord, can it be | Ashamed of Jesus, that dear friend | | | English | Chas. Hutchinson Gabriel | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 1169533 | 3 |
| | Ashamed of Jesus | Jesus, and shall it ever be, That I shall be ashamed of Thee | | | | English | T. A. J. Beasley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1949012 | 1 |
| | Ashamed of Jesus | And should I be ashamed of Him who came from heaven down? | Ashamed of Jesus never | | | English | David F. Nygren | | | | | | | | [And should I be ashamed of Him who came from heaven down?] |  | | | | | | 1 | 0 | 2031891 | 1 |
| | Ashamed of Jesus? No! | Ashamed of Jesus? blessed Son | I'll love him till the mountains fall | | | English | E. R. Brungate | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 49301 | 1 |
| | Ashamed of Jesus, sooner far | Ashamed of Jesus, sooner far | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 49302 | 3 |
| | Ashamed of Thee | Ashamed of Thee! O dearest Lord | | | | English | William Walsham How | Ashamed of Thee! O dearest Lord, I ... | 8.8.8.8 | | | | | | |  | | | | | | 11 | 1 | 49303 | 11 |
| | Ashamed to be a Christian | Ashamed to be a Christian | | | | English | Philip Phillips | | | | | | | | | | | | | | | 15 | 1 | 49304 | 15 |
| | Ashamed to lift her streaming eyes | Ashamed to lift her streaming eyes | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 49305 | 1 |
| | Ashamed to sing of Jesus' name | Ashamed to sing of Jesus' name | | | | | Charles Price Jones | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 49307 | 1 |
| | أشدو بشكر فادي الأنام | علمي يقين يسوع لي | أشدو بشكر فادي الأنام | Blessed Assurance | English | Arabic | Milhim Dhahabiyyeh ملحم ذهبية; Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1445704 | 3 |
| | أشدو لاسمك فأنت انتصاري | في السماء أنت شمسي وضيائي | أشدو لاسمك فأنت انتصاري | | | Arabic | Mamdouh ʻIzzat ممدوح عزت | | | | | | | | [أشدو لاسمك فأنت انتصاري] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1499326 | 2 |
| | أشدو له وأطرب | حب المسيح أطيب | أشدو له وأطرب | | | Arabic | Fawwaz Omeish فواز عميش | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1457775 | 5 |
| | أشدو لك أيها الفادي الحبيب | أشدو لك أيها الفادي الحبيب | | | | Arabic | Mamdouh ʻIzzat ممدوح عزت | | | | | | | | [أشدو لك أيها الفادي الحبيب] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1491650 | 4 |
| | أشدو للملك | أشدو للملك وأهلل من مثلك إلهي | | I Will Celebrate | English | Arabic | Manal Wassef منال واصف; Rita Baloche | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1500054 | 4 |
| | Ashes | We rise again from ashes | | | | English | Tom Conry | We rise again from ashes, from the good ... | | | | | Seasons and Feasts Ash Wednesday | | [We rise again from ashes] | | | | | | 1 | 8 | 0 | 33168 | 8 |
| | Ashes to Ashes | Sound the trumpet in Zion (We abide in the shadow) | Ashes to ashes, from dust unto dust | | | English | Dan Schutte, b. 1947 | Ashes to ashes, from dust unto dust. ... | | Psalm 37:2-3 | Lenten liturgical texts | | The Liturgical Year Ash Wednesday; The Liturgical Year Lent (Sundays and Weekdays) | | [Sound the trumpet in Zion] | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1495499 | 2 |
| | إشهد له | خبر بفضل ربك اشهد في كل آن | إشهد له | Speak Just a Word for Jesus | English | Arabic | Katherine O. Barker | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1445834 | 3 |
| | أشكر ذا الحب السني | محبة الله سمت | أشكر ذا الحب السني | The Love of God | English | Arabic | Khalil As'ad Ghibrail خليل اسعد غبريل; Frederick M. Lehman | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 1445587 | 8 |
| | اشكر وزيد الشكر | سيدك وسيدي عظيم | اشكر وزيد الشكر | | | Arabic | Bassem Shokry باسم شكري | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1530152 | 1 |
| | أشكرك يا يسوع | حبيتني ونزلت من السماء | أشكرك يا يسوع | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1491686 | 1 |
| | إشراق مجد الله في | إشراق مجد الله في | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1448745 | 2 |
| | Ashreinu & Sh'ma | Ashreinu mah tov chelkeinu (אַשׁרֵנןּ! מַה-טּןֹב חֶלְקְנןּ) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Ashreinu mah tov chelkeinu] | | | | | | | 2 | 0 | 1322961 | 2 |
| | أشرق بمجدك على حياتنا | أشرق بمجدك على حياتنا | | | | Arabic | Hala Azeez هالة عزيز | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1566394 | 1 |
| | أشرق للأبرار نور | للشر دوما أبغضوا | أشرق للأبرار نور | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1453400 | 2 |
| | أشرق وجازي وارتفع | أشرق وجازي وارتفع | | | | Arabic | ناصيف اليازجي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1434510 | 1 |
| | أشرقت الشمس وقد | أشرقت الشمس وقد | | | | Arabic | جرجس همام | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1443497 | 1 |
| | أشتاق أيا طاهر لأن أكون مثلك | أشتاق أيا طاهر لأن أكون مثلك | | | | Arabic | Wafeeq Samuel Wahbi | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1457674 | 3 |
| | اشتاق للبنين على مر السنين | في ملء الزمان جاء للإنسان | اشتاق للبنين على مر السنين | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1530255 | 1 |
| | اشتهى صهيون ربي مقدسا مختار | اشتهى صهيون ربي مقدسا مختار | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1453261 | 2 |
| | Así como la lluvia, Como la lluvia | Como la lluvia, como la nieve | | | | Spanish | Antonio Schimpf, n. 1962 | | | Isaiah 55:10-11 | | | Palabra de Dios | | ASÍ COMO LA LLUVIA | | | | | | | 1 | 0 | 2038304 | 1 |
| | Así como las espigas (As Grain That Was Scattered) | Así como las espigas que estaban dispersas por los campos (As grain that was scattered through many fields is then gathered into one loaf) | | Así como las espigas que estaban dispersas por los campos | Spanish | English; Spanish | Carla Ostrowski; Irene Schwiderke; Greg Scheer, n. 1966 | como las espigas que estaban dispersas ... | | 1 Corinthians 11:23-32 | Didache, siglo 2 | | Cena del Señor; Lord's Supper; Unidad; Unity | | [Así como las espigas que estaban dispersas por los campos] | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1547961 | 3 |
| | Asi Como Tu | Así como tú, Señor | | | | Spanish | | | | | Letra y música compuestas en el Campamento de Jóvenes Metodistas, El Manzano, Mendoza, Argentina, en enero de 1974 | | | | [Así como tú, Señor] | | | | | | | 1 | 0 | 1797543 | 1 |
| | Así Os Mando Yo | Al mundo id, a realizar la obra | | | | Spanish | E. Margaret Clarkson; Adolfo Robleto | | | John 20:21 | Basado en Juan 20:21 | | | | SO I SEND YOU | | | | | | | 3 | 0 | 1180995 | 3 |
| | Asi Os Mando Yo | A trabajar os mando por el mundo | Como el Padre ma mandó | | | Spanish | E. Margaret Clarkson; David Gotaas | | | | | | | | [A trabajar os mando por el mundo] | | | | | | | 1 | 0 | 1650356 | 1 |
| | Asikhatali | Asikhatali noma siboshwa (It doesn't matter if you should jail us) | | Asikhatali noma siboshwa (It doesn't matter if you should jail us0 | Zulu | English; Zulu | | - Asikhatali noma siboshwa, Sizimisel' ... | | | | | | | [Asikhatali noma siboshwa] | | | | | | | 1 | 0 | 1634281 | 1 |
| | ආසිරි සෙත් වරුසාවක් | ආසිරි සෙත් වරුසාවක් (Āsiri set varusāvak) | | There shall be showers of blessing | English | Sinhala | D. W. Whittle; J. S. De Silva | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1811883 | 1 |
| | Asit' Dios Nalawa Unay | Asit' Dios nalawa unay | | There's a wideness in God's Mercy | English | Ilocano; Tagalog | Frederick W. Faber | | | | | | | | WELLESLEY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1467810 | 1 |
| | Asitgannac, O Dios | Asitgannac, O Dios, asitgannac | | Nearer my God to Thee | English | Ilocano; Tagalog | Sarah F. Adams | | | | | | | | BETHANY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1475285 | 1 |
| | أسجد أمامك | أسجد أمامك أخضع لشخصك | | | | Arabic | Victor Fawzi فكتور فوزي | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1565869 | 1 |
| | أسجد لك لمجدك | أسجد لك أمجدك واعبدك ملك الملوك | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1566134 | 1 |
| | Ask | Ask, and it shall be given unto you (Chant) | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1200354 | 4 |
| | Ask, and I will do | If ye will abide, dear children | Ask, and I will do | | | | C. Blanche Gould | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 100164 | 1 |