Text Is Public Domain |
---|
| | O der [wer] alles hätt' verloren | O der [wer] alles hätt' verloren | | | | German | Gottfried Arnold | | | | | | | | | | | | | | | 26 | 1 | 131776 | 26 |
| | O der wunderbaren Zeiten | O der wunderbaren Zeiten | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131780 | 1 |
| | O der wundergroßen Gnaden | O der wundergroßen Gnaden | | | | German | Anna Sophia von Hessen-Darmstadt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131779 | 1 |
| | O Desu Em Quem Confio | Se eu vivo no abrigo | O meu Refúgio e Criador | If you dwell beneath the shelter | English | Portuguese | Susan H. Peterson; Daniel Borges | Se eu vivo no abrigo Do Deus Supremo e ... | | | | | | | [Se eu vivo no abrigo] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1766628 | 1 |
| | O det betalar sig | O det betalar sig | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131786 | 1 |
| | O, det blifver saligt | H'r 'r moeda, h'r 'r graat | O, det blifver saligt | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 78071 | 1 |
| | O, det dyra Lammets blod | N'r paadet blodbest'nkta kors I tron jag | O, det dyra Lammets blod | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 127045 | 4 |
| | O det 'r underbart | Med h'pnad jag ser all den naad | O det 'r underbart | | English | Swedish | Charles Hutchinson Gabriel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 122358 | 1 |
| | O det skall bli h'rligtfoer mig | N'r jag foerlossats fraan moeder | O det skall bli h'rligtfoer mig | | English | Swedish | Charles Hutchinson Gabriel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127024 | 1 |
| | Ó Deus criador, em quem todos vivemos | Ó Deus criador, em quem todos vivemos | | Maker in whom we live | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); Simei Monteiro | | 12.12.11.7.15.15 | | | | | | TRINDADE | | | | | | | 1 | 0 | 1702630 | 1 |
| | Ó Deus da graça | Ó Deus da graça, Deus de amor | | This Child we now present to you | English | Portuguese | Samuel Gilman; Desconhecido; Gastão F. Thomé | | | Galatians 4:26-27 | tradução de original alemão deconhecido | | Batismo | | OLD HUNDREDTH | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2090350 | 2 |
| | O Deus De Santidade E Amor | O Deus de santidade e amor | | | | Portuguese | Daniel Borges | O Deus de santidade e amor, Fidelidade ... | | | | | | | [O Deus de santidade e amor] |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1765531 | 1 |
| | Ó Deus, desperta e chama | Ó Deus, desperta e chama | | | | Portuguese | Rodolpho F. Hasse, 1890-1968 | | | Matthew 9:37 | | | Ministério Ordenação e Instalação | | WIE SOLL ICH DICH EMPFANGEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2100373 | 1 |
| | O Deus, Ego Amo Te | O Deus, ego amo te | | | | Latin | St. Francis Xavier | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 131792 | 4 |
| | Ó Deus, Eterno Ajudador | Ó Deus, eterno ajudador | | O God, Our Help in Ages Past | English | Portuguese | Isaac Watts; Werner Kaschel; João Wilson Faustini | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 933526 | 2 |
| | Ó Deus Eterno, Vem Me Conceder | Ó Deus eterno, vem me conceder | | Savior, Again to Thy Dear Name We Raise | English | Portuguese | Solomon L. Ginsburg; John Ellerton | | 10.10.10.10 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 933962 | 2 |
| | Ó Deus, me faz guardar (1) | Ó Deus, me faz guardar | | A charge to keep I have | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); Rodolfo Hasse (1890-1968); Simei Monteiro | | 6.6.4.6.6.6.4 | | | | | | ITALIAN HYMN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1702608 | 1 |
| | Ó Deus, meu Deus, tu és meu tudo | Ó, Deus, meu Deus, tu és meu tudo | | O God, my God, you are my all | | Portuguese | John Wesley (1703-1791); Luiz Carlos Ramos | | 8.8.8.8 | | | | | | [Ó, Deus, meu Deus, tu és meu tudo] | | | | | | | 1 | 0 | 1702705 | 1 |
| | Ó Deus! meu soberano Rei! | Ó Deus! meu soberano Rei! | | | | Portuguese | | | 8.6.8.6 | | | | | | CLEMENCIA |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1147250 | 1 |
| | Ó Deus, nós te louvamos | Ó Deus, nós te louvamos | | | | Portuguese | Martinho Lutero Hasse | | | Deuteronomy 32:7 | | | Reforma | | Ó DEUS, NÓS TE LOUVAMOS | | | | | | | 1 | 0 | 2085888 | 1 |
| | Ó Deus, os três hebreus fiéis (1) | Ó Deus, dos três hebreus fiéis | | God of Israel's faithful three | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); João W. Faustini | | 8.8.8.8 | | | | | | FORNALHA | | | | | | | 3 | 0 | 1702673 | 3 |
| | Ó Deus, Venho Te Agradecer | Ó Deus, venho te agradecer | | Ó Deus, Venho Te Agradecer | Portuguese | Portuguese | Jilza Feitoza de Araújo | | Irregular | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 933785 | 2 |
| | O, deuwch ffyddloniad Oll dan orfoleddu | O, deuwch ffyddloniad Oll dan orfoleddu | | Adeste Fideles | Latin | Welsh | John Francis Wade | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131793 | 1 |
| | O deuwch i'r dyfroedd, bob un y mae syched arno | O deuwch i'r dyfroedd, bob un y mae syched arno | | | | Welsh | | | | Isaiah 55:1-7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1369524 | 1 |
| | O deuwn at yr ordinhad | O deuwn at yr ordinhad | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131794 | 1 |
| | O! dewch i'r dyfroedd, dyma'r dydd | O! dewch i'r dyfroedd, dyma'r dydd | | | | Welsh | | | | | | | | | DYFRDWY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1366648 | 1 |
| | O Dia Eu Não Sei | O dia, não sei, Do regresso do Esposo | Cristo vem! Vigiemos, oremos. | We Know Not the Hour | English | Portuguese | F. E. Belden (1858-1945) | O dia, não sei, Do regresso do Esposo, ... | | | | | | | [O dia, não sei, Do regresso do Esposo] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1979859 | 1 |
| | O Dia Final | O dia final está perto | | | | Portuguese | Juarez Pereira (1948-) | O dia final está perto, Em que meu ... | | | | | | | [O dia final está perto] | | | | | | | 1 | 0 | 1979860 | 1 |
| | Ó dia tão querido | Ó dia tão querido | | O day of rest and gladness | English | Portuguese | Christopher Wordsworth; J. Costa | | | | | | Adoração | | ANGEL'S STORY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2086128 | 1 |
| | O did you hear the wonderous story | O did you hear the wonderous story | | Habt ihr die Wundermär vernommen | German | English | G. Schaller | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131798 | 1 |
| | O, die Glocken dieser Zeit klingen, klingen immerzu! | O, die Glocken dieser Zeit klingen, klingen immerzu! | | Eternity | English | German | L. H. Donner | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1607193 | 1 |
| | O, die ihr betend ranget um euer Elternglück | O, die ihr betend ranget um euer Elternglück | | | | German | Dr. Sachse | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1810672 | 1 |
| | O die Kraft, die wundervolle! | O die Kraft, die wundervolle | Alle Stunden, alle Stunden | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 131801 | 3 |
| | O die Liebe Jesu ist | O die Liebe Jesu ist | | | | German | Matthew Gottfried Hehl | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 131803 | 2 |
| | O! die Seligkeit ist groß und nicht zu beschreiben | O! die Seligkeit ist groß und nicht zu beschreiben | | | | German | H. L. von Hayn | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 131804 | 3 |
| | O Dieu! aie pitie de moi de ta grace | O Dieu! aie pitie de moi de ta grace | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 131812 | 2 |
| | O Dieu, c'est dans ta Sion sainte | O Dieu, c'est dans ta Sion sainte | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131813 | 1 |
| | O Dieu, crée en moi par ta grâce | O Dieu, crée en moi par ta grâce | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 131814 | 1 |
| | O Dieu d'amour, ô roi de paix | O Dieu d'amour, ô roi de paix | | | | French | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1979824 | 1 |
| | O Dieu! dans La nature entière | O Dieu! dans La nature entière | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 131815 | 1 |
| | Ô Dieu de Grâce | Ô Dieu de grâce Je te fais place | | | | French | André Lecoultre | | | | | | | | RIEMENS | | | | | | | 1 | 0 | 1129718 | 1 |
| | Ô Dieu des grâces éternelles! | Ô Dieu des grâces éternelles! | | | | French | A. Henri Lutteroth, 1802-1889 | | | | | | Grace | | JESUS, THY BOUNDLESS LOVE TO ME |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2033073 | 1 |
| | O Dieu, dont je tiens l'etre | O Dieu, dont je tiens l'etre | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131816 | 1 |
| | O Dieu, dont la providence | O Dieu, dont la providence | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 131817 | 1 |
| | O Dieu, ma Roche! ecoute mon cri | O Dieu, ma Roche! ecoute mon cri | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 131818 | 2 |
| | Ô Dieu Sauveur, pure lumière | Ô Dieu Sauveur, pure lumière | | | | French | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 2050386 | 1 |
| | O Dieu, toi qui ornes la terre | O Dieu, toi qui ornes la terre | | | | French | Mary S. Edgar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 131819 | 1 |
| | Ô Dieu Tout-Puissant | Ô Dieu Tout-Puissant (Almighty Father, hear our prayer) | | | | English; French | | | | Isaiah 30:18 | | | | | [Ô Dieu Tout-Puissant] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1129737 | 1 |
| | O digne objet de mes chants | O digne objet de mes chants | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131820 | 1 |
| | O Dio, fammi ragione, e dibatti la mia lite | O Dio, fammi ragione, e dibatti la mia lite | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131821 | 1 |