Text Is Public Domain |
---|
| | Yield to him now | The Savior has died to redeem you | Yield to him now | | | | J. Wilbur Chapman | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 170432 | 2 |
| | Yield to Him now | Why do you linger, when Jesus is willing | | | | | George Booth | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 204914 | 1 |
| | Yield to the Spirit | Yield, ye sin stricken | Yield, yield to the Spirit | | | English | Frank M. Davis | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209283 | 1 |
| | Yield while the Spirit is | Yield while the Spirit is | | | | English | Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209282 | 1 |
| | Yielded | Lowly and humbly, Lord, here I bow | Yielded, Lord to Thee | | | English | C. F. Warren | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 121221 | 5 |
| | Yielded | Yielded, Lord, to Thee | | | | English | C. F. Warren | Lord, to Thee, Yielded, Lord, to Thee; ... | | | | | | | [Yielded, Lord, to Thee] | | | | | | 1 | 0 | 1306363 | 1 |
| | Yielded | I have yielded to the Saviour | Jesus, I have yielded all | | | English | Oswald J. Smith | I have yielded to the Saviour; O what ... | | | | | | | [I have yielded to the Saviour] | | | | | | 1 | 0 | 1588095 | 1 |
| | Yielded to God | Yielded to God my body, soul and spirit | | | | English | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 209284 | 6 |
| | Yielded to God | I've yielded to God, and I'm saved ev'ry hour | | | | English | J. M. K. | I’ve yielded to God, and I’m saved ... | | Romans 6:13 | | | Consecration; Surrender | | [I've yielded to God, and I'm saved ev'ry hour] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1509767 | 5 |
| | Yielded to Thee | Yielded to thee, Holy Spirit divine, | Yielded to thee, fully yielded to thee, | | | English | Haldor Lillenas | | | | | | Sanctification Entreaty for | | [Yielded to thee] | | | | | | 1 | 1 | 27937 | 1 |
| | Yielded to thee, Holy Spirit divine | Yielded to thee, Holy Spirit divine | | | | | Haldor Lillenas | | | | | | | | | | | | | | 0 | 0 | 209285 | 1 |
| | Yielded to thee, Lord | Lord, my heart is fully yielded | Yielded to thee, Lord | | | | Mrs. C. H. Morris | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 119729 | 1 |
| | Yielding all to Jesus | Yielding all to Jesus | | | | | Thoro Harris | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 209287 | 2 |
| | Yielding All to Jesus | Thou dost bid me, loving Savior | I am thine, O blessed Jesus | | | English | Otto Bolds | | | | | | | | [Thou dost bid me, loving Savior] | | | | | | 1 | 0 | 1324797 | 1 |
| | Yielding all to thee | Fill us with thyself, O Spirit | Yielding all to thee | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 69337 | 2 |
| | Yielding My All | Yielding my all to the service of Jesus | Yielding to Jesus | | | English | Grant Colfax Tullar | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 209288 | 2 |
| | Yielding Ourselves to God | Dear Lord, I yield myself to thee | | | | | Benjamin Beddome | | 8.8.8.8 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1591133 | 1 |
| | Yielding To Christ | O Jesus, my Savior, at last, at last | I'm yielding, dear Savior, at last, at last | | | English | E. A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 135860 | 2 |
| | Yielding to God | I am yielding my heart at last | Joy, joy, Jesus is mine | | | English | D. W. Crist | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 89853 | 2 |
| | Yielding to Jesus | Yes, I yield at Jesus' call | I am saved by power divine | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 209123 | 5 |
| | Yigdal | Attune the hymns of doctrines word! | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 49908 | 1 |
| | Yigdal elohim chay va-yishtaba'h | Yigdal elohim chay va-yishtaba'h | | | | Hebrew | | | | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 209289 | 10 |
| | Yih'yu l'ratzon imrei fi (O, may the words, the words of my mouth) (יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי-פִי) | Yih'yu l'ratzon imrei fi (O, may the words, the words of my mouth) (יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי-פִי) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Yih'yu l'ratzon imrei fi] | | | | | | 2 | 0 | 1339480 | 2 |
| | Yimloch adonoy l'olom | Yimloch adonoy l'olom | | | | Hebrew | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 987191 | 3 |
| | 因祂活着 (Because He lives) | 由祂活著,我能面對明天 | | Because He lives I can face tomorrow | English | Chinese | Gloria Gaither; William J. Gaither | | | | | | | | [Because He lives I can face tomorrow] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1318042 | 1 |
| | 因為神愛世人 (For God so loved the world) | 因為神愛世人 | | For God so loved the world | English | Chinese | Frances Townsend | | | | | | | | [For God so loved the world] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1318433 | 1 |
| | 引我,柔愛的光 (Lead, kindly light) | 引我,柔愛的光,陰影四圍 | | Lead, kindly light, amid the encircling gloom | English | Chinese | John H. Newman | | | | | | | | [Lead, kindly light, amid the encircling gloom] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1318299 | 1 |
| | 因有羔羊血洗淨 (Who, who are these besides the chilly wave) | 因有羔羊血洗淨 (Who, who are these besides the chilly wave) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Who who are these besides the chilly wave] | | 185699 | | | 1 | 2 | 0 | 1309353 | 2 |
| | יִשְׂמְחוּ | Yism'ḥoo b'mahlḥoosḥaw (יִשְׂמְחוּ בְּמַלְכוּתְךָ) | | | | Hebrew | | | | | Traditional | | Sabbath and Holiday Responses | | [Yism'ḥoo b'mahlḥoosḥaw] | | | | | | 3 | 0 | 1054639 | 3 |
| | Yism'chu b'mal'chut'cha | Am m'kad'shei, m'kad'shei sh'vii, shabat | Yism'chu b'mal'chut'cha | | | Hebrew | | | | | | | | | [Am m'kad'shei, m'kad'shei sh'vii, shabat] | | | | | | 1 | 0 | 1338130 | 1 |
| | Yism'chu hashamayim (יִשֹמְחוּ הַשָּׁמַֽיִם) | Yism'chu hashamayim (יִשֹמְחוּ הַשָּׁמַֽיִם) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Yism'chu hashamayim] | | | | | | 1 | 0 | 1355037 | 1 |
| | യിസ്രായേലിന്നു സത്യം ചൊല്ലട്ടെ | യി-സ്രായേലിന്നു സത്യം ചൊല്ലട്ടെ | | Now Israel may say, and that in truth | English | Malayalam | William Whittingham; Simon Zachariah | സത്യം ... | 10.10.10.10.10 | | | | | | OLD 124TH | | | | | 1 | 1 | 1 | 1772254 | 1 |
| | Yitgadal v'yitkadash sh'mei rabba b'al'ma divra chirutei (יִתְגַּדַּל וְיִתקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא בְּעָלְמָא דִּי-בְרָא כִרְעוּתַהּ) | Yitgadal v'yitkadash sh'mei rabba b'al'ma divra chirutei (יִתְגַּדַּל וְיִתקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא בְּעָלְמָא דִּי-בְרָא כִרְעוּתַהּ) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Yitgadal v'yitkadash sh'mei rabba b'al'ma divra chirutei] | | | | | | 2 | 0 | 1335534 | 2 |
| | يجذبني حنانك | يغمرني سلامك | يجذبني حنانك | | | Arabic | Samir Shomali سمير الشوملي | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1515021 | 1 |
| | يكفيني ربي | يكفيني إنك إنت إلهي | يكفيني ربي أبقي بقربك | | | Arabic | Hermas Samir هرماس سمير | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1582715 | 1 |
| | يللا نحيي يسوع | صاحب الايد القديرة | يللا نحيى يسوع الملك | | | Arabic | Hani Ibrahim هاني ابراهيم | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1582850 | 1 |
| | يللي دفعت التمن الغالي | ياللي دفعت التمن الغالي | ترنيمة جديدة ترنيمة تفرح قلبك | | | Arabic | Hani Roumani هاني روماني | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1583156 | 1 |
| | يليق كل سبح | يليق كل سبح | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1468421 | 1 |
| | Ym mhob rhyw Drallod blin y bwyf | Ym mhob rhyw Drallod blin y bwyf | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209290 | 1 |
| | Ymaith o'm gwydd bob gwrthddrych gw'l | Ymaith o'm gwydd bob gwrthddrych gw'l | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209293 | 1 |
| | Yma'n griddfan ar y llawr | Yma'n griddfan ar y llawr | | | | Welsh | Dyfed | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 209291 | 3 |
| | Ymddiried wnaf yn Nuw | Ymddiried wnaf yn Nuw | | | | Welsh | G. P. T.; C. E. | | | | | | | | RHOSYMEDRE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1391723 | 1 |
| | Ymdeithio'r ym wrth arch ein Tad | Ymdeithio'r ym wrth arch ein Tad | | | | Welsh | Roger Edwards | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 209294 | 2 |
| | Ymgrymwn ger dy fron (We ascribe to You) | Ymgrymwn ger dy fron (We ascribe to You) | | | | Welsh | | | 6.5.6.5.6.6.6.5 | | | | | | CAPEL TYGWYDD | | 186798 | | | 1 | 1 | 0 | 1311265 | 1 |
| | Ymgrymwn oll ynghyd i lawr (Let us bow down together) | Ymgrymwn oll ynghyd i lawr (Let us bow down together) | | | | Welsh | | | | | | | | | BRYN-TEG | | 186717 | | | 1 | 1 | 0 | 1311259 | 1 |
| | Ymhlith holl ryfeddodau'r nef | Ymhlith holl ryfeddodau'r nef | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209295 | 1 |
| | يمكن يمكن يجي حبيبنا اليوم | ليه يا مؤمن باكي وحزين | يمكن يمكن يجي حبيبنا اليوم | | | Arabic | Guirguis Muʻawwad جرجس معوض | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1544583 | 2 |
| | Ym''r Orian yn fy ngalw | Ym''r Orian yn fy ngalw | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209292 | 1 |
| | يمسح الله الدموع | فوق في دار السلام | يمسح الله الدموع | No Night There (In the land of fadeless day) | English | Arabic | John R. Clements | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1461011 | 1 |
| | Yn awr mewn gorfoleddus gân | Yn awr mewn gorfoleddus gân | | | | Welsh | | | | | | | | | ERNAN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1394140 | 1 |