Text Is Public Domain |
---|
| | Dear Savior, teach our hearts | Dear Savior, teach our hearts | | | | | M. Ball | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 62667 | 5 |
| | Draw near to the Lord | Draw nigh unto Immanuel | | | | | John M. Henson | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 64262 | 2 |
| | Dost know, good ox, thine Owner | Dost know, good ox, thine Owner | | | | English | M. Savile | | | | | | | | CORNER |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1934710 | 1 |
| | Don’t Forget | Don't forget that Jesus, in His boundless love | Don’t forget that Jesus thinks of you | | | | Alice Horton | o’er you, from His throne above; ... | | | | | | | [Don't forget that Jesus, in His boundless love] |    | | | | 1 | | 1 | 0 | 2207617 | 1 |
| | Do You Love Him? | Do you love Him, Christ, my Lord? | Do you love Him? | | | | Rev. Charles S. Nutter, D.D. | Do you love Him, Christ, my Lord? ... | | | | | | | [Do you love Him, Christ, my Lord?] |    | | | | 1 | | 1 | 0 | 2207698 | 1 |
| | Draw the Line of Battle | Draw the line of battle | Fall into line, my brother, fall into line | | | | Rev. Jno. McPhail | host, Give no time to rally, Or the ... | | | | | | | [Draw the line of battle] |    | | | | 1 | | 2 | 0 | 2275000 | 2 |
| | Der Trennung Last liegt schwer auf mir | Der Trennung Last liegt schwer auf mir | | | | German | Schubart v. G. B. | | | | | | | | [Der Trennung Last liegt schwer auf mir] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 2368221 | 1 |
| | Deal Gently, Lord With Me | Deal gently, Lord, with me today | Lead me on, lead me on | | | English | Rev. J. A. Lee | | | | | | | | [Deal gently, Lord, with me today] |  | | | | | | 1 | 0 | 2453130 | 1 |
| | Darkly rose the guilty morning | Darkly rose the guilty morning | | | | English | Unknown | | | | | | | | TITUSVILLE |  | | | | | | 22 | 0 | 2496612 | 14 |
| | Das herrliche Land | O ein herrliches Land | In dem herrlichen Land | | | German | Is. F. Wiens; Herm. von Berge | | | | | | | | [O ein herrliches Land] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2534582 | 1 |
| | Die Heimath | Meine Heimath ist dort in der Höh' | In der Höh', in der Höh' | | | German | | | | | | | | | [Meine Heimath ist dort in der Höh'] |  | | | | | | 20 | 0 | 2536402 | 4 |
| | Dios, Que el Mundo Has Hermoseado | Dios, que el mundo has hermoseado | | | | Spanish | Mary S. Edgar, 1889-1973; George P. Simmonds, 1890- | | 8.5.8.5 | | Under Open Skies | | Oración | | SACRED REST | | | | | | | 5 | 0 | 2542204 | 5 |
| | Do Thou Take Us | Do Thou take us, dearest Savior | Do Thou take us, dearest Savior | | | English | Ida L. Reed | | | | | | | | [Do Thou take us, dearest Savior] |  | | | | | | 1 | 0 | 2583999 | 1 |
| | Down Life's Valley With Jesus | Does your pathway always lead | Down life's valley with Jesus | | | English | C. G. Maynard | | | | | | | | [Does your pathway always lead] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2690974 | 1 |
| | Don't wait | God's calling today for an answer | Don't wait | | | | E. M. Bartlett | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 75733 | 1 |
| | Decoration day | The graves of our heroes we visit | Decorate the soldier's graves | | | | James M. DeMoss | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 167177 | 1 |
| | Dare to say no, when asked to drink | Dare to say no, when asked to drink | | | | | Horace M. Richards | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 318574 | 1 |
| | Der heilge Christ ist kommen | Der heilge Christ ist kommen | | | | German | E. M. Arndt | | | 1 John 1:1-2 | | | Weihnacht | | |  | | | | | | 9 | 0 | 1235839 | 9 |
| | Divided Our Pathways | Holy Father, keep those you have given me true to your Name | Divided our pathways, and heavy our guilt | | | English | Christopher Coelho, O.F.M. | one way. Far from our home, O Father, ... | | | | | The Church Its Unity and Fellowship | | [Holy Father, keep those you have given me true to your Name] | | | | | | | 1 | 0 | 1238080 | 1 |
| | Der Mond ist aufgegangen, die goldnen Sternlein prangen am Himmel hell und klar | Der Mond ist aufgegangen, die goldnen Sternlein prangen am Himmel hell und klar | | | | German | M. Claudius | | | | | | | | |  | | | | | | 21 | 0 | 1452616 | 19 |
| | Dado celeste de la eterna vida | Dado celeste de la eterna vida | | | | Spanish | M. Cosidó | | | | | | | | [Dado celeste de la eterna vida] |  | | | | | | 2 | 0 | 1476996 | 2 |
| | De lejano país oigo hablar | De lejano país oigo hablar | | | | Spanish | Thomas M. Westrup | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1482661 | 1 |
| | Dawk'yahee ahdawtsahee | Dawk'yahee ahdawtsahee ahn | | | | Kiowa | Marilyn M. Hofstra | — ahn, Ahm do ghahdaw do ahn, ... | | | Kiowa prayer song and call to worship | | Call to Worship | | [Dawk'yahee ahdawtsahee ahn] | | | | | | | 2 | 0 | 1630166 | 1 |
| | Do You Remember? | Do you remember the dear old home | Do you remember, do you remember your old home? | | | English | M. E. B. W. | | | | | | | | [Do you remember the dear old home] |  | | | | | | 2 | 0 | 1774824 | 2 |
| | ¿Do Pasaras la Eternidad? | ¿Do pasaras la eternidad | | Eternity! Eternity! | English | Spanish | Sérgio M. Alfaro | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1788221 | 1 |
| | Dedicated To Christ | I'm dedicated to Jesus now | Dedicated to Jesus, trusting only in Him | | | | G. D. V. | I'm dedicated to Jesus ... | | | | | | | [I'm dedicated to Jesus now] | | | | | | | 1 | 0 | 1914573 | 1 |
| | Does Thy soul leap up within Thee | Does Thy soul leap up within Thee | | | | English | John M. Versteeg | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1939152 | 1 |
| | Do You Know Him? | Do you know Him, God the Triune | | | | English | Dr. L. M. Zimmerman | | | | | | | | [Do you know Him, God the Triune] |  | | | | | | 1 | 0 | 1940586 | 1 |
| | Dear God, We're Glad to be Herer | Dear God, we're glad to be here today with You | | | | English | Alice M. Pullen | | | | "Beginners' Work and Worship" | | | | [Dear God, we're glad to be here today with You] | | | | | | | 1 | 0 | 2045602 | 1 |
| | Draw Me Nearer (Neff) | Blessed Savior, draw me nearer | Blessed Jesus, wilt Thou keep me | | | | Thaddeus Neff | Savior, draw me nearer, As I walk ... | 8.7.8.7 D | Hebrews 10:22 | Timeless Truths (http://library.timelesstruths.org/music/Draw_Me_Nearer_Neff); Faith Publishing House, Evening Light Songs, 1949, edited 1987 (247); The Gospel Trumpet Company, Select Hymns, 1911 (185) | | Supplication | | [Blessed Savior, draw me nearer] |  | | | | | | 4 | 0 | 2115178 | 4 |
| | Dreidel, Spin! | Dreidel, spin, dance and turn! | | | | English | Wolli Kaelter | | | | | | Hanukkah Hymns and Songs | | [Dreidel, spin, dance and turn!] | | | | | | | 1 | 0 | 2169084 | 1 |
| | Daily Marching Onward | Daily marching onward thro' the vale of time | Marching onward in the heav'nward way | | | English | Jennie Wilson | Daily marching onward ... | | | | | | | [Daily marching onward thro’ the vale of time] |    | | | | 1 | | 1 | 0 | 2320387 | 1 |
| | Dybe, stille, Sterke, milde | Dybe, stille, Sterke, milde | | | | Norwegian | | stille, Sterke, milde Guddomsord fra ... | | | | | Sjette Søndag efter Hellig Tre-Kongers Dag Til Høimesse; Sixth Sunday after Holy Three Kings Day High Mass; Guds Ord; God's Word; Herliggjørelsen; Glorification; Tredie Søndag i Advent Til Aftensang; Third Sunday in Advent For Evening; Anden Paaskedag Til Aftensang; Second Easter Day For Evening; 20 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Twentieth Sunday after Trinity Sunday High Mass; 27 Søndag efter Trefoldigheds Fest; Twenty-seventh Sunday after Trinity Sunday | | [Dybe, stille, Sterke, milde] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 2379805 | 3 |
| | Du, som gaar ud | Du, som gaar ud | | | | Norwegian | Grundtvig; James Mongtomery | Du, som gaar ud Fra den ... | | | | | Anden Pintsedag Til Aftensang; Second Pentecost Evening; Særlige Salmer Missionen; Special Hymns Mission | | [Du, som gaar ud] |  | | | | | | 3 | 0 | 2379999 | 2 |
| | Diálogo del Prefacio | El Señor esté con ustedes | | | | English; Spanish | | espíritu. Levantemos el corazón. Lo ... | | | | | | | [El Señor esté con ustedes] | | | | | | 1 | 7 | 0 | 2403030 | 3 |
| | Don't You See the Harbor Lights? | Don't you see the harbor lights | Don't you see the harbor lights | | | English | E. R. Latta | | | | | | | | [Don't you see the harbor lights] |  | | | | | | 7 | 0 | 2435870 | 7 |
| | Do You Hear? | Do you hear the Master's call | Do you hear the cry of need | | | English | Stella May Thompson | | | | | | | | [Do you hear the Master's call] | | | | | | | 1 | 0 | 2544710 | 1 |
| | Dwelling in Canaan | I was so weary, sad and sore distressed | Over in the land, over in the land | | | English | Rev. D. W. Myland | | | | | | | | [I was so weary, sad and sore distressed] |  | | | | | | 3 | 0 | 2545961 | 3 |
| | Der Meister ist da | Der Meister ist da und ladet dich ein | Der Meister ist da und rufet dich heut' | | | German | F. Krüger | | | | | | | | [Der Meister ist da und ladet dich ein] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2615670 | 1 |
| | Do Not Weary with your Toiling | Do not weary, toiling Christians | Do not weary with your toiling | | | English | Nina Clarke | | | | | | | | [Do not weary, toiling Christians] |  | | | | | | 1 | 0 | 2681189 | 1 |
| | Deeper than the Stain Has Gone | Dark the sin that soiled man's nature | Praise the Lord for full salvation! | | | English | Raymond Browning | stain that soiled man's nature, Long ... | | | | | | | [Dark the sin that soiled man's nature] |   | | | | | | 1 | 1 | 2714357 | 1 |
| | Does it Seem God's Forgotten? | Does is seem God's forgotten your address? | No God will not lose sight of His children | | | English | Herbert Buffum | Does it seem God's forgotten ... | | | | | | | [Does is seem God's forgotten your address?] | | | | | | | 1 | 0 | 2764163 | 1 |
| | Daily his love keeps me singing | All that I need is my Savior | Daily his love keeps me singing | | | | John M. Henson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 45090 | 1 |
| | Don't wait until tomorrow | Here the loving voice of Jesus | Come unto me, come unto me | | | | Benjamin M. Taylor | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 83287 | 2 |
| | Dying there on Calvary | Sing the saddest, sweetest story | Dying there on Calvary | | | | Benjamin M. Taylor | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 157955 | 3 |
| | Das neu gebor'ne Kindelein | Das neu gebor'ne Kindelein | | | | German | M. Cyriacus Schneegaß | bringt abermal ein neues Jahr ... | | | | | Auf Neujahr und das Fest der Beschneidung unsers Herrn Jesu Christi; New Year and the Feast of the Circumcision of Jesus Christ | | |   | | | | | | 36 | 0 | 319263 | 32 |
| | Dear Father, e're we part, Now [O] let thy grace | Dear Father, e're we part, Now [O] let thy grace | | | | | H. M. Lischer | | | | | | | | | | | | | | | 38 | 0 | 321283 | 26 |
| | Deeds versus creeds | This is what the angels teach | | | | | Horace M. Richards | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 807379 | 1 |
| | Don't Forget the Family Prayer | I am going home to Jesus | Don't forget the fam'ly pray'r | | | English | A. M. Pace | | | | | | | | [I am going home to Jesus] |  | | | | | | 1 | 0 | 1379403 | 1 |
| | Der Du bist Drei in Einigkeit | Der Du bist Drei in Einigkeit | | O lux beata Trinitas | Latin | German | Dr. M. Luther | die Sonn' mit dem Tag von uns weicht, ... | | | | | Gesänge aufs Fest der Heilige Dreeinigkeit; Songs for the Feast of the Holy Trinity | | |   | | | | | | 18 | 0 | 1427128 | 14 |