Text Is Public Domain |
---|
| | Dier Hälfte ward noch nie gesagt | Mehr als der Erde Lust und Scherz | Die Hälfte ward noch nie gesagt | The Half Has Never Yet Been Told | English | German | Francis R. Havergal; E. C. Magaret | | | | | | | | [Mehr als der Erde Lust und Scherz] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1596432 | 1 |
| | Dies, Christen, ist der Tag des Herrn | Dies, Christen, ist der Tag des Herrn | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1909141 | 1 |
| | Dies est laetitiae | Dies est laetitiae | | | | Latin | Anonymous | | | | | | | | DIES EST LAETITIAE | | | | | 1 | | 3 | 1 | 1112822 | 2 |
| | Dies Gelübde, das ich gebe | Vater im Himmel, sei gepriesen | Dies Gelübde, das ich gebe | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187130 | 1 |
| | Dies Irae | The day of wrath, that certain day | | | | English | Thomas MacKellar | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1194995 | 1 |
| | Dies irae | The day of wrath, that dreadful day | | | | English | W. Scott | | 8.8.8.8 | | | | Death and Judgment | | |  | | | | | | 348 | 0 | 1610166 | 1 |
| | DIES IRAE | Tago juĝa, tag’ de ploro | | | | Esperanto | W. J. Irons; M. C. Butler | | | | | | | | Judicium | | | | | | | 1 | 0 | 1774480 | 1 |
| | Dies Irae, Dies Illa | The day of wrath, that awful day, Shall all the world in ashes lay | | Dies Irae, Dies Illa | Latin | English | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 975705 | 1 |
| | Dies irae, dies illa | Dies irae, dies illa | | | | Latin | Thomas of Celano (d. 1255) | | | | | | | | DIES IRAE |  | | | | | | 8 | 0 | 1728308 | 7 |
| | Dies ist der Kinder Freudenfest, Drum stimmen Alle ein | Hosanna, Hosanna, Hosanna, Hosanna bringen wir | Hosanna soll das Loblied sein dem Herrn, der uns erloest | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 5 | 0 | 423582 | 1 |
| | Dies ist der Tag, den Gott gemacht | Dies ist der Tag, den Gott gemacht | | | | German | Christ. Fürchtegott Gellert | | | | | | | | [Dies ist der Tag, den Gott gemacht] |  | | | | 1 | | 46 | 0 | 1725485 | 46 |
| | Dies ist der Tag der Fröhlichkeit | Dies ist der Tag der Fröhlichkeit | | | | German | Valentin Thilo | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1050017 | 2 |
| | Dies ist der Tag, zum Segen eingeweihet | Dies ist der Tag, zum Segen eingeweihet | | | | German | Ch. Ch. Sturm, 1740-1786 | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1808066 | 3 |
| | Dies ist die rechte Freudenzeit | Dies ist die rechte Freudenzeit | | | | German | Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 326685 | 6 |
| | Dies ist doch ja die letzte Zeit | Dies ist doch ja die letzte Zeit | | | | German | Martin Moeller | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63331 | 2 |
| | Dies ist fuerwahr ein teures Wort | Dies ist fuerwahr ein teures Wort | | | | German | Johann A. Gruber | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 326689 | 1 |
| | Dies ist mein Loblied, dies mein Gesang | Selige Gewissheit, Jesus ist mein, Suess wird | Dies ist mein Loblied, dies mein Gesang | | | German | J. Jauch; Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 716868 | 2 |
| | Dies ist mein Loblied, dies mein Gesang | Sel'ge Gewißheit: Jesus ist mein! | Dies ist mein Loblied, dies mein Gesang | | | German | Fanny J. Crosby; C. F. Paulus | | | | | | | | [Sel'ge Gewißheit: Jesus ist mein!] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1912502 | 1 |
| | Dies ist mein Ruehmen | Selige Gewissheit, Jesus ist main, nun kann | Dies ist mein Ruehmen | | | | Wilhelm Appel; Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 716860 | 5 |
| | Dies ist mein Rühmen, dies mein Gesang | Sel'ge Gewißheit, Jesus ist mein | Dies ist mein Rühmen, dies mein Gesang | Blessed Assurance | English | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 1 | 1612088 | 1 |
| | Dies ist mein Schmerz, dies dr'nket mich | Dies ist mein Schmerz, dies dr'nket mich | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 326691 | 2 |
| | Dies ist meine Zuversicht | Jesus lebt, mit ihm auch ich | Dies ist meine Zuversicht | | | German | Christian Fuerchtegott Gellert | | | | | | | | |  | | | | | | 81 | 0 | 1111073 | 1 |
| | Dies ist, o Gottes Sohn, der Tag den du erkoren | Dies ist, o Gottes Sohn, der Tag den du erkoren | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63334 | 2 |
| | Dies ist stets meines Freundes Kunst | Dies ist stets meines Freundes Kunst | | | | German | Johann Friedrich Rock | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 326692 | 1 |
| | Dies Kind ist heimgerufen schon | Dies Kind ist heimgerufen schon | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1910752 | 1 |
| | Dies Kindlein, früh von euch gegangen | Dies Kindlein, früh von euch gegangen | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1910753 | 1 |
| | Dies Kindlein heute zu euch spricht | Dies Kindlein heute zu euch spricht | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1910767 | 1 |
| | Dies Kindlein, Jesus, ist nun dein | Dies Kindlein, Jesus, ist nun dein | | | | German | Robert Steiger | | | | | | | | [Dies Kindlein, Jesus, ist nun dein] | | | | | | | 1 | 0 | 1986100 | 1 |
| | Dies mein Bekenntnis und mein Gesang | Selige Gewissheit, Jesus ist mein, Himmlischer | Dies mein Bekenntnis und mein Gesang | Blessed Assurance, Jesus Is Mine | English | German | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 155761 | 1 |
| | Dies sei die Losung | Furchtlos und mutig den Feind zu besiegen | Dies sei die Losung | | | German | W. Horn | | | | | | | | [Furchtlos und mutig den Feind zu besiegen] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1920025 | 1 |
| | Dies Sind Die Heil'gen Zehn Gebot' | Dies sind die heil’gen zehn Gebot’ | | | | English | Martin Luther | Dies sind die heil’gen zehn Gebot’, ... | | | | | | | [Dies sind die heil’gen zehn Gebot] |   | | | | 1 | | 25 | 1 | 1634826 | 25 |
| | Dies soll meine Losung werden Meinen Jesum | Dies soll meine Losung werden Meinen Jesum | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 326702 | 1 |
| | Dies soll sein Immanuels Land | Vaterland, von Gott erkoren | | | | German | J. Maurer | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 187152 | 3 |
| | Dies weiß ich nun | Wach auf, mein Psalm, steig himmelwärts | Er liebt mich so, dass bin ich froh | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187890 | 1 |
| | Dies will ich tun für meinen Erlöser | Was soll ich tun für meinen Heiland | Dies will ich tun für meinen Erlöser | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1691591 | 1 |
| | Diese Seele bringen wir | Diese Seele bringen wir | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63338 | 1 |
| | Diese Welt gering zu schatzen, Ist der Christen theure Pflicht | Diese Welt gering zu schatzen, Ist der Christen theure Pflicht | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 20 | 0 | 326704 | 20 |
| | Diese Welt ist eine Wüste | Diese Welt ist eine Wüste | | This World is a Wilderness Wide | English | German | Julius Anton von Poseck, 1816-1896; John Nelson Darby, 1800-1882 | | | | | | | | [Diese Welt ist eine Wüste] | | | | | | | 1 | 0 | 1332281 | 1 |
| | Diese Zeit der Gnad ihrem Ende naht | Diese Zeit der Gnad ihrem Ende naht | | | | German | | | | | | | | | [Diese Zeit der Gnad ihrem Ende naht] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2303815 | 1 |
| | Diesel engines, cars and planes | Diesel engines, cars and planes | | | | | William Horton; Jack R. Burton | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 63340 | 1 |
| | Diesem Hause ist Heil widerfahren | O selig Haus, wo man dich aufgenommen | | | | German | Karl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | | | 53 | 1 | 138928 | 1 |
| | Diesen t'ufling bringen wir Jesu, deinen leibe | Diesen t'ufling bringen wir Jesu, deinen leibe | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 326716 | 3 |
| | Dieser Tag bestimmet mir das Gedächtnis | Dieser Tag bestimmet mir das Gedächtnis | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63343 | 2 |
| | Dieser Tag ist auch verstrichen | Dieser Tag ist auch verstrichen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63344 | 2 |
| | Dieser Tag ist nun vergangen | Dieser Tag ist nun vergangen | | | | German | | | | | | | | | [Dieser Tag ist nun vergangen] |  | | | | | | 1 | 0 | 1916648 | 1 |
| | Dieses ist der Tag der Wonne | Dieses ist der Tag der Wonne | | | | German | | | | | | | | | DIESES IST DER TAG DER WONNE | | | | | | | 1 | 1 | 63346 | 1 |
| | Dieß ist der Tag, dieß sind die Stunden | Dieß ist der Tag, dieß sind die Stunden | | | | German | Dr. J. Weickhamm, geb. 1662 | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 326721 | 1 |
| | Dietky kral'a nad kral'ov | Dietky kral'a nad kral'ov | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63349 | 1 |
| | Dieu a tant aimé le monde | Dieu a tant, tant et tant aimé le monde | | | | French | Hélène Grandjean; Samuel Grandjean | | | | | | Jeunesse | | [Dieu a tant, tant et tant aimé le monde] | | | | | | | 1 | 0 | 2039724 | 1 |
| | Dieu Créateur et Souverain | Dieu crée et règne | | | | French | | | | | Foi Vivante (2nd edition) 1989 | | Metrical Psalms | | | | | | | | | 51 | 0 | 1733469 | 1 |