Text Is Public Domain |
---|
| | Hear and Heed the Angel's Words (Kanate muhko hpo sih) | Kanate muhko hpo sih (Hear and heed the angel's words) | | | | English; Karen | Rev. Tun Meh | - 1 Kanate muhko hpo sih, muhko ... | | 1 Corinthians 15:55-56 | | | Death; Life After Death | | KANATE | | | | | | | 1 | 0 | 1643638 | 1 |
| | Esaa'o'omȯhehehane Nenaestonane | Esaa'o'omȯhehehane nenaestonanė ho'ėva | Nahtsėhoevo tseheta'ee'ėsė Jesus | | | Cheyenne | Rodolphe Petter; Fanny Crosby, 1820-1915 | | | 1 Corinthians 15:22 | Based on "Someday the Silver Cord" by Fanny Crosby, 1820-1915 | | Tsevehonatamano'e He'ama; The Most Beautiful Place Above | | SAVED BY GRACE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1647930 | 1 |
| | Tú verás al Rey viniendo | Tú verás al Rey viniendo | | You Will See Your Lord A-Coming | English | Spanish | María I. Mateo de Gómez (1947- ) | | | 1 Corinthians 15:52 | Millennial Harp, Joshua Himes, 1843 (1805-1895) | | Jesus Christ Second coming of Christ; Jesucristo Segunda venida de Cristo | | [Tú verás al Rey viniendo] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1656862 | 1 |
| | Jesús te ama | Gracias te doy por darme esperanza | Jesús te amma, Jesús en la curz | | | Spanish | Patricia J. Miguel (1972- ) | | | 1 Corinthians 15:57 | | | La Vida Christian Gratitud; The Christian Life Gratitude | | [Gracias te doy por darme esperanza] | | | | | | | 1 | 0 | 1658478 | 1 |
| | Él vive hoy | Dios nos envió a Jesucristo | Él vive hoy, no hay mañana incierto | Because He Lives | English | Spanish | Gloria Gaither (1942- ); William J. Gaither (1936- ); María L. Mateo de Gómez (1947- ) | | | 1 Corinthians 15:20 | | | La Vida Christian Confianza y seguridad; The Christian Life Trust and safety | | RESURRECTION | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1659173 | 1 |
| | Christ Is Risen, He Is Risen Indeed | How can it be, the One who died | Christ is risen, he is risen indeed! | | | English | Keith Getty, b. 1974; Kristyn Getty, b. 1980; Ed Cash, b. 1971 | How can it be, the One who died has ... | 8.8.8.6 with refrain | 1 Corinthians 15:20 | | | Easter | | CHRIST IS RISEN | | | | | | | 1 | 0 | 1669812 | 1 |
| | In Peace and Joy I Now Depart | In peace and joy I now depart | | | | English | Martin Luther, 1483-1546 | | 8.5.8.4.7.7 | 1 Corinthians 15:20 | Tr. composite | | Service Music Nunc Dimittis | | CHULA VISTA | | | | | | | 1 | 0 | 1675010 | 1 |
| | Ushindi Wa Ajabu | Nina hadithi njema | Ni ushindi wa ajabu | | English | Swahili | E. M. Bartlett; M. G. Mutsoli | | | 1 Corinthians 15:57 | | | Ushuhuda | | | | | | | | | 1 | 0 | 1766789 | 1 |
| | Sweet is the Call | Sweet is the call of the gospel | | | | English | E. A. Barnes | | | 1 Corinthians 15:2 | | | | | [Sweet is the call of the gospel] |  | | | | | | 1 | 0 | 1791608 | 1 |
| | Cristo Resucitó | Ahí en la cruz murió | ¡Cristo resucitó! | Christ Arose | English | Spanish | Robert Lowry; J. Paul Cragin | | | 1 Corinthians 15:20 | | | | | [Ahí en la cruz murió] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1793515 | 1 |
| | "Oh Muerte ¿Donde Está Tu Aguijón?" | ¿"Oh muerte, donde está tu aguijón"? | Cristo resucitó | "Oh, Death, Where Is This Sting?" Death Hath No Terrors, for the Blood Bought One | English | Spanish | | | | 1 Corinthians 15:54-55 | Numero 337 en "MELODIES OF PRAISE" | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1796412 | 1 |
| | Our Wars and Tumults Now Must Cease | Our wars and tumults now must cease | | Finita jam sunt praelia | Latin | English | William Whitla | Our wars and tumults now must cease: ... | 8.8.8 with refrain | 1 Corinthians 15:51-58 | | | | | VICTORY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1967086 | 1 |
| | Christ Has Been Raised | Christ our Passover Lamb has been sacrificed | Christ has been raised from the dead! | | | | | has been raised from the dead! Alleluia. ... | | 1 Corinthians 15:20 | | | Biblical Canticles | | [Christ our Passover Lamb has been sacrificed] | | | | | | | 1 | 0 | 1991410 | 1 |
| | In Eden fair, a place divine | In Eden fair, a place divine | | | | English | W Vernon Higham | In Eden fair, a place divine, image of ... | 8.10.10.4 | 1 Corinthians 15:22 | | | The Father His Covenant | | ELLASGARTH | | | | | | | 1 | 0 | 2002066 | 1 |
| | Jesus, My Second Adam | Since my first parent, Adam, fell | | | | English | Brian G. Najapfour | Since my first parent, Adam, fell, In ... | 8.8.8.8 | 1 Corinthians 15:45-47 | | | Lent | | MOUNT SINAI | | | | | | | 1 | 0 | 2004750 | 1 |
| | Rejoicing in hope | Rejoicing in hope | | | | English | Margaret Clarkson | | 5.5.5.5.6.5.6.5 | 1 Corinthians 15:25-26 | | | The Son His Return in Glory | | REJOICING IN HOPE | | | | | | | 1 | 0 | 2007124 | 1 |
| | We believe in God Almighty | We believe in God Almighty | | | | English | Andrew King | | 8.7.8.7 D | 1 Corinthians 15:3-4 | | | The Church Evangelism and Mission | | BETHANY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2008523 | 1 |
| | Born of Adam, torn from Eden | Born of Adam, torn from Eden | | | | English | Hilary Jolly | | 8.7.8.7 | 1 Corinthians 15:20-22 | | | The Gospel New Brith and New Life | | CROSS OF JESUS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2012485 | 1 |
| | Cristo, pensar tan sólo en Ti | Cristo, pensar tan solo en Ti | | | | Spanish | Bernardo de Claraval, 1091-1153; Edward Caswall, 1814-1878; Roberto A. Weber, n. 1990 | | | 1 Corinthians 15:57 | | | Epifanía | | ST AGNES | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2020459 | 1 |
| | ¡Él vive! ¡Él vive! | ¡Él vive! ¡Él vive! Es Cristo, el Señor | | | | Spanish | C. F. W. Walther, 1811-1887; Anna M. Meyer, 1867-1941; Roberto Weber, n. 1990 | | | 1 Corinthians 15:54-57 | | | Pascua | | WALTHER | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2023064 | 1 |
| | Con alegría y con fervor | Con alegría y con fervor | | | | Spanish | Cyriakus Spangenberg, 1528-1604; desconocido | | | 1 Corinthians 15:55-57 | latín, siglo XIV | | Pascua | | WIR WOLLEN ALLE FRÖHLICH SEIN | | | | | | | 1 | 0 | 2023319 | 1 |
| | Cristo ya resucitó | Cristo ya resucitó, Seres todo proclamad | | | | Spanish | Charles Wesley, 1707-1788; Violeta Cavallero, 1912-1987 | | | 1 Corinthians 15:55-57 | | | Pascua | | ORIENTIS PARTIBUS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2023332 | 1 |
| | Hoy es el día en que el Señor | Hoy es el día en que el Señor | | | | Spanish | Kasper Stolshagen, 1550-1594; Erico Sexauer, 1921-2012 | | | 1 Corinthians 15:57 | | | Pascua | | HEUT' TRIUMPHIERET GOTTES SOHN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2023352 | 1 |
| | Mil loores tributad | Mil loores tributad | | | | Spanish | Leopoldo Gros, 1925-2012 | | | 1 Corinthians 15:54-57 | | | Pascua | | SONG 13 | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2023384 | 1 |
| | Cristo a la muerte se entregó | Cristo a la muerte se entregó | | | | Spanish | Martín Lutero, 1483-1546; Sergio Fritzler, n. 1973 | | | 1 Corinthians 15:54-57 | | | Pascua | | CHRIST LAG IN TODESBANDEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2023388 | 1 |
| | ¿Do queda, muerte, tu aguijón? | ¿Do queda, muerte, tu aguijón? | | | | Spanish | Georg Weissel, 1590-1635; desconocido | | | 1 Corinthians 15:55-57 | | | Pascua | | ES IST DAS HEIL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2023416 | 1 |
| | Cristo padeció la muerte | Cristo padeció la muerte | | | | Spanish | Martín Lutero, 1483-1546; Sergio Fritzler, n. 1973 | | | 1 Corinthians 15:21-22 | | | Pascua | | JESUS CHRISTUS UNSER HEILAND, DER DEN TOD | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2024778 | 1 |
| | ¡Resucitado! ¡Aleluya! | ¡Resucitado! ¡Aleluya! | ¡La muerte a Él no lo pudo vencer! | | | Spanish | Bernard Kyamanywa, n. 1938; Howard S. Olson, 1922-2010; Roberto A. Weber, n. 1990 | | | 1 Corinthians 15:55-57 | | | Pascua | | MFURAHINI HALELUYA | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2024801 | 1 |
| | I saw a new vision of Jesus | I saw a new vision of Jesus | | | | | W Vernon Higham | | | 1 Corinthians 15:55-57 | | | The Christian Life Facing Death | | CRUGYBAR | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2028013 | 1 |
| | In resurrection bodies | In resurrection bodies | | | | English | Margaret Clarkson 1915-2008 | | 7.6.7.6.7.6.7.6 | 1 Corinthians 15:42-43 | | | The Future The Resurrection of the Body | | BENTLEY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2031600 | 1 |
| | In sure and certain hope | In sure and certain hope | | | | English | Margaret Clarkson 1915-2008 | | 6.6.8.6 D | 1 Corinthians 15:20-22 | | | The Future The Resurrection of the Body; The Christian Life Facing Death | | ICH HALTE TREULICH STILL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2031605 | 1 |
| | En su fiesta proclamad | ¡En su fiesta proclamad | | | | Spanish | Robert Campbell, 1814-1868; Roberto A. Weber, n. 1990 | | | 1 Corinthians 15:54-57 | latín, s. V-X | | Santa Cena | | SONNE DER GERECHTIGKEIT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2036725 | 1 |
| | En la cruz de Jesucristo | En la cruz de Jesucristo | | | | Spanish | Adrián Correnti, n. 1986 | | | 1 Corinthians 15:55-57 | | | Vida Bautismal | | NETTLETON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2041944 | 1 |
| | Nuestra vida ve llegar | Nuestra vida ve llegar | | | | Spanish | Martín Lutero, 1483-1546; Roberto A. Weber, n. 1990 | | | 1 Corinthians 15:53-54 | trad. inglés: The Lutheran Hymnal, 1941, alt. | | Cruz y Consuelo | | MITTEN WIR IM LEBEN SIND | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2042999 | 1 |
| | Trabajad, luchad y orad | Trabajad, luchad y orad | | | | Spanish | Stephen P. Starke, n. 1955; Antonio Schimpf, n. 1962 | | | 1 Corinthians 15:58 | | | Vocación | | CHILDREN OF PEACE | | | | | | | 1 | 0 | 2044896 | 1 |