Text Is Public Domain |
---|
| | Jesus, Your Only Refuge | Jesus is your only refuge | | | | | E. B. K. | Jesus is your only refuge, Quickly fly ... | | | | | | | [Jesus is your only refuge] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1252110 | 1 |
| | Jesus, Your Spirit in Us | Jesus, your Spirit in us | | | | English | Taizé Community | | | Psalm 63:1-8 | | | | | [Jesus, your Spirit in us] | | | | | | 4 | 0 | 38414 | 4 |
| | Jesus, Your Spirit in Us | O God, you are my God | Jesus, your Spirit in us | | | English; Spanish; Swedish | Taizé Community | Refrain: Jesus, your Spirit in us is a ... | | Psalm 63:1-4 | | | Pentecost; Holy Spirit | | [O God, you are my God] | | | | | | 1 | 0 | 1502375 | 1 |
| | Jesus, You're my firm foundation (Firm foundation) | I have a living hope | Jesus, You're my firm foundation | | | English | Nancy Gordon; Jamie Harvill | | | | | | The Godhead Jesus - God the Son; Living the Christian Life Faith and Trust in God | | [I have a living hope] | | | | | | 3 | 0 | 1032348 | 1 |
| | Jesus zemehoxetto | Jesus zemehoxetto | | | | Cheyenne | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1654973 | 1 |
| | Jesus zieh mich näher zu dir | O Heiland, zieh du mich doch an deine Brust | O näher zu dir | | | German | Letha Radke | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 134241 | 1 |
| | Jesus zieht vorbei | Was meint dies ernste Schrei'n u. Flehn? | Zieht vorbei, wirket frei | | | German | C. Fistler | | | | | | | | [Was meint dies ernste Schrei'n u. Flehn?] | | | | | | 1 | 0 | 1848975 | 1 |
| | Jesus zu kennen und Jesus zu haben | Jesus zu kennen und Jesus zu haben | | | | German | Albert Knapp, 1798-1864 | Jesus zu kennen und Jesus zu haben, ... | | | | | | | [Jesus zu kennen und Jesus zu haben] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1360538 | 1 |
| | Jesus, Zuflucht der Verzagten | Jesus, Zuflucht der Verzagten | | | English | German | Lady Wilde; W. Schaller | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 110811 | 2 |
| | Jesus—"A Place to Hide Me In" | The tempter comes with guileful art | O blessed place to hide me in | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 171622 | 2 |
| | Jesus—aller Schönheit Urquell | Keine Schönheit hat die Welt | | | | German | J. Scheffler | | | | | | | | [Keine Schönheit hat die Welt] | | | | | | 12 | 0 | 1946837 | 1 |
| | Jésus-Christ, Ô Clarté d'En-Haut | Jésus-Christ, ô clarté d'en-haut | | | | French | | | | | Liturgie - Vêpres | | | | RADIEUX REFLET | | | | | | 1 | 0 | 1158965 | 1 |
| | Jesusco Idalannac | Jesusco, idalannac | | Jesus, Savior, Pilot Me | English | Ilocano; Tagalog | Edward Hopper | | | | | | | | PILOT | | | | | 1 | 1 | 0 | 1496250 | 1 |
| | Jesuslied | Wem vertraut mein Glaube, Dem, der Wahrheit spricht | Selig, selig, selig sing alle die Seelen | | | German | August Johann Berens | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 194553 | 2 |
| | Jesus-Like | O I want to live like Jesus | Jesus-like I want to be | | | English | Lida Lee Thomason | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 135212 | 2 |
| | Jesus—mein Führer | Ich will Jesu folgen | Jesus sei mein Führer | | | German | | | | | | | | | [Ich will Jesu folgen] | | | | | | 1 | 0 | 1842373 | 1 |
| | Jesus-Nam'! Wer kann ergründen | Jesus-Nam'! Wer kann ergründen | | | | German | Carl Brockhaus, 1822-1899 | "Jesus-Nam'!" Wer kann ergründen Deine ... | | | | | | | [Jesus-Nam'! Wer kann ergründen] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1360244 | 1 |
| | Jesusnavnet | Hvor Jesusnavnet for hans Faar | | | English | Danish | John Newton | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 88090 | 1 |
| | Jesus,You are the power | Jesus, You are the power | | | | English | David Fellingham | | | | | | The Godhead Jesus - God the Son; The Church of Jesus Christ Life of the Church | | [Jesus, You are the power] | | | | | | 1 | 0 | 1031642 | 1 |
| | Jeszcze to nie nadszedł czas | Jeszcze to nie nadszedł czas | | Ještět' čas nenastavá | Czech | Polish | | | | | Cinthara Sanctorum ks. Jerzego Trzanowskiego 1836 | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | JEŠTĚT' ČAS NENASTAVÁ | | | | | | 1 | 1 | 1807890 | 1 |
| | Ĵetu Viv-Ŝnuron trans la maron vi | Ĵetu Viv-Ŝnuron trans la maron vi | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1152862 | 1 |
| | Jetz ist die schöne Gnaden-Zeit | Jetz ist die schöne Gnaden-Zeit | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 996367 | 1 |
| | Jetzo muss des Nachten schrecken Sich ins tieffe | Jetzo muss des Nachten schrecken Sich ins tieffe | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 110813 | 1 |
| | Jetzo steht das Unkraut hoch | Jetzo steht das Unkraut hoch | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 110814 | 1 |
| | Jetzt bin ich erfreut | Jetzt bin ich erfreut | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 110815 | 1 |
| | Jetzt bin ich gar dahin | Jetzt bin ich gar dahin | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1250663 | 1 |
| | Jetzt erlöst, O teurer Jesus, meine Seel' mit | Jetzt erlöst, O teurer Jesus, meine Seel' mit | | Saved tonight, O blessed Jesus! | English | German | C. H. Dewey | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 110816 | 1 |
| | Jetzt fließen Zähren, dort wird gewähren | Licht nach dem Dunkel, Freud nach dem Leid | Jetzt fließen Zähren, dort wird gewähren | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1720890 | 1 |
| | Jetzt gehe ich so hin | Jetzt gehe ich so hin | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1250665 | 1 |
| | Jetzt geht man so hin mit vollen Gewinn | Jetzt geht man so hin mit vollen Gewinn | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 110817 | 1 |
| | Jetzt ist die angenehme Zeit, Jetzt ist der Tag des Heils | Jetzt ist die angenehme Zeit, Jetzt ist der Tag des Heils | | | | German | Philipp Friedrich Hiller | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 110820 | 7 |
| | Jetzt ist die angenehme Zeit, Jetzt steht der Himmel offen | Jetzt ist die angenehme Zeit, Jetzt steht der Himmel offen | | | | German | Jacob Gabriel Wolf | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 110821 | 3 |
| | Jetzt ist die Erde voll Unglauben, Sünde und Schande | Jetzt ist die Erde voll Unglauben, Sünde und Schande | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1721244 | 1 |
| | Jetzt ist die Gnadenzeit | Jetzt ist die Gnadenzeit | | | | German | | ist die gnadenzeit, Jetzt steht der ... | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 1135325 | 4 |
| | Jetzt ist die schöne Gnaden-Zeit | Jetzt ist die schöne Gnaden-Zeit | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 110822 | 2 |
| | Jetzt ist die Zeit beikommen | Jetzt ist die Zeit beikommen | | | | German | Joseph Hauser | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 110823 | 1 |
| | Jetzt ist er sanft und milde | Jetzt ist er sanft und milde | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 110824 | 2 |
| | Jetzt ist noch Zeit | Jetzt ist noch Zeit | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 110825 | 1 |
| | Jetzt komm ich als ein armer Gast | Jetzt komm ich als ein armer Gast | | | | German | Justus Sieber | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 110826 | 3 |
| | Jetzt komm'n die lieben Engelein zu uns vom Himmelszelt | Jetzt komm'n die lieben Engelein zu uns vom Himmelszelt | | | | German | | | | | | | | | [Jetzt komm'n die lieben Engelein zu uns vom Himmelszelt] | | | | | | 4 | 0 | 1840345 | 4 |
| | Jetzt kommt die Frühlingszeit der Blumen | Jetzt kommt die Frühlingszeit der Blumen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 110828 | 1 |
| | Jetzt lauffen zu Ende die traurigen Stunden | Jetzt lauffen zu Ende die traurigen Stunden | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 110829 | 1 |
| | Jetzt leb ich; ob ich morgen lebe | Jetzt leb ich; ob ich morgen lebe | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 16 | 0 | 1598088 | 1 |
| | Jetzt leuchet schon, von Himmels Thron | Jetzt leuchet schon, von Himmels Thron | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 110830 | 2 |
| | Jetzt muss man gehen hin und weinen | Jetzt muss man gehen hin und weinen | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 110831 | 1 |
| | Jetzt naht die wundervolle Zeit | Jetzt naht die wundervolle Zeit | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 110832 | 1 |
| | Jetzt, o Vater, segne mich! | Jetzt, o Vater, segne mich! | Segne mich, segne mich | Bless me Now | English | German | Alexander Clark; E. Gebhardt | | | | | | | | [Jetzt, o Vater, segne mich!] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1372113 | 3 |
| | Jetzt ruft noch Jesus, Kommt | Jetzt ruft noch Jesus, Kommt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 530930 | 1 |
| | Jetzt scheiden wir dem Leibe nach | Jetzt scheiden wir dem Leibe nach | | | | German | | | | | | | | | [Jetzt scheiden wir dem Leibe nach] | | | | | 1 | 15 | 0 | 1844168 | 15 |
| | Jetzt singen wir vom Bergmannssohn | Jetzt singen wir vom Bergmannssohn | | | | German | E. Kleist | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 110837 | 1 |