| Text Is Public Domain |
|---|
| | Ihr Streiter Zions | Ihr Streiter Zions, schwingt die Fahn | Und wenn der Kampf vorüber | | | German | | | | | Liederperlen | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1673666 | 3 |
| | Ihr Sünder alle, freuet euch | Ihr Sünder alle, freuet euch | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 100748 | 2 |
| | Ihr Sünder kommt gegangen | Ihr Sünder kommt gegangen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 16 | 1 | 100749 | 16 |
| | Ihr Töchter Zions, die ihr bald wolt wissen | Ihr Töchter Zions, die ihr bald wolt wissen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 100750 | 1 |
| | Ihr Töchter Zions, kommt herbei | Ihr Töchter Zions, kommt herbei | | | | German | Angelus Silesius | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 100751 | 2 |
| | Ihr Tränen fließet nieder | Ihr Tränen fließet nieder | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 100752 | 1 |
| | Ihr Treuen, freuet euch mit mir | Ihr Treuen, freuet euch mit mir | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 100753 | 1 |
| | Ihr trüben Sorgen weicht | Ihr trüben Sorgen weicht | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1882372 | 1 |
| | Ihr Völker auf der Erden all | Ihr Völker auf der Erden all | | | | German | Ambrosius Lobwasser | | | | | | | | | | | | | | | 19 | 1 | 100754 | 19 |
| | Ihr Völker, gebt Gott die Ehr' | Ihr Völker, gebt Gott die Ehr' | | Before Jehovah's awful throne | English | German | Isaac Watts; J. T Mueller | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 100755 | 2 |
| | Ihr Völker, höret Christi Wort | Ihr Völker, höret Christi Wort | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1788076 | 1 |
| | Ihr Völker in der ganzen Welt | Ihr Völker in der ganzen Welt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 100757 | 3 |
| | Ihr Völker, jauchzt mit frohem Schall | Ihr Völker, jauchzt mit frohem Schall | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 100758 | 11 |
| | Ihr Völker, stimmet nun mit Freuden | Ihr Völker, stimmet nun mit Freuden | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1882013 | 1 |
| | Ihr von Gott ergriffnen Seelen | Ihr von Gott ergriffnen Seelen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 100759 | 1 |
| | Ihr Waisen! weinet nicht | Ihr Waisen! weinet nicht | | | | German | | | | | Berliner Liederschatz | | | | | | | | | | | 45 | 1 | 100760 | 45 |
| | Ihr Wanderer, wo geht ihr hin | Ihr Wanderer, wo geht ihr hin | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 100761 | 2 |
| | Ihr werdet die Kraft des Heiligen Geistes empfangen | Ihr werdet die Kraft des Heiligen Geistes | | | | German | | werdet die Kraft des Heiligen Geistes ... | | Acts 1:8 | | | Das Kirchenjahr Pfingsten | | [Ihr werdet die Kraft des Heiligen Geistes] |  | | | | | | 1 | 1 | 1938017 | 1 |
| | Ihr werdet euch freuen mit unaussprechlicher Freude | Wie soll ich doch die Wonne nennen | | | | German | Karl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1883833 | 1 |
| | Ihr werten Christenleut | Ihr werten Christenleut | | | | German | Petrus Dresdensis | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 100762 | 2 |
| | Ihr wimmert liebe Kleinen | Ihr wimmert liebe Kleinen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 100763 | 6 |
| | Ihr Wunden meines lieben Herrn | Ihr Wunden meines lieben Herrn | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 100764 | 2 |
| | Ihr wunderschönen Geister | Ihr wunderschönen Geister | | | | German | Johann von Rist | | | | | | | | | | | | | | | 17 | 1 | 100765 | 17 |
| | Ihr Zions Bürger allzumal, die ihr nun hört den Ruf und Schall | Ihr Zions Bürger allzumal, die ihr nun hört den Ruf und Schall | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 100766 | 7 |
| | Ihr Zions-Freunde, auf der Bahn | Ihr Zions-Freunde, auf der Bahn | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 100767 | 6 |
| | Ihr Zionsgespielen, ermanner euch wieder | Ihr Zionsgespielen, ermanner euch wieder | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 100768 | 1 |
| | Ihr Zionshelden, auf zum Streit | Ihr Zionshelden, auf zum Streit | | | | German | John Dreisbach | | | | | | | | | | | | | | | 13 | 1 | 100769 | 13 |
| | Ihr Zionspilger allzumal | Ihr Zionspilger allzumal | | | | German | Carl Wesley, 1708-1788 | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1782476 | 1 |
| | Ihr Zionstore, Ich gehe zu euch ein | Ihr Zionstore, Ich gehe zu euch ein | | | | German | Nikolaus Ludwig von Zinzendorf | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1952603 | 1 |
| | Иисусе драгоценни (Precious Jesus) | Иисусе драгоценни (Precious Jesus) | | | | Bulgarian | | | | | | | | | MIRIAM |  | 184713 | | | 1 | | 1 | 0 | 1261488 | 1 |
| | Ik ben, o Heer, een vreemdling hier beneên | Ik ben, o Heer, een vreemdling hier beneên | | | | Dutch | | | | | | | | | [Ik ben, o Heer, een vreemdling hier beneên] | | | | | | | 1 | 0 | 2132082 | 1 |
| | Ik ben verglijd, wanneer men mij | Ik ben verglijd, wanneer men mij | | | | Dutch | | | | Psalm 122 | | | Bij Plechtige Gelegenheden Bij de bevestiging of intrede van de opzieners | | [Ik ben verglijd, wanneer men mij] |  | | | | | | 1 | 0 | 2081153 | 1 |
| | Ik heb erbarming ondervonden | Ik heb erbarming ondervonden | | | | Dutch | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1958155 | 1 |
| | Ik heb U altijd nodig | Ik heb U altijd nodig | | | | Dutch | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1958162 | 1 |
| | Ik hef tot U, die in den hemel zit | Ik hef tot U, die in den hemel zit | | | | Dutch | | | | Psalm 123 | | | Voor Land en Kerk In tijden van vervolging | | [Ik hef tot U, die in den hemel zit] |  | | | | | | 1 | 0 | 2081155 | 1 |
| | Ik ken een rivier en haar heerlijke vloed | Ik ken een rivier en haar heerlijke vloed | | | | Dutch | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1958166 | 1 |
| | Ik loof den HEER, mijn God | Ik loof den HEER, mijn God | | | | English | | | | Psalm 34 | | | Bij het Verklaren van den Heidelbergsen Catechismus Van het vijfde gebod | | [Ik loof den HEER, mijn God] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2033182 | 1 |
| | Ik roep tot U, o eeuwig Wezen | Ik roep tot U, o eeuwig Wezen | | | | Dutch | | | | Psalm 28 | | | | | [Ik roep tot U, o eeuwig Wezen] |  | | | | | | 1 | 0 | 2033146 | 1 |
| | Ik weet in Wie 'k gelove | Ik weet in Wie 'k gelove | | | | Dutch | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1958152 | 1 |
| | Ik wil mij gaan vertroosten | Ik will mij gaan vertroosten | | | | Dutch | Pater Brugman, d. 1473 | | | | | | | | [Ik will mij gaan vertroosten] | | | | | | | 1 | 0 | 2114995 | 1 |
| | Ik zal met al mijn hart den Heer | Ik zal met al mijn hart den Heer | | | | Dutch | | Ik zal met al mijn hart den Heer, ... | | Psalm 9 | | | Bij het Verklaren van den Heidelbergsen Catechismus Van de bekering | | [Ik zal met al mijn hart den Heer] |   | | | | | | 1 | 1 | 2032907 | 1 |
| | Ik zal met hart en mond, o HEER | Ik zal met hart en mond, o HEER | | | | Dutch | | | | Psalm 30 | | | Voor Bijzondere Personen Dankzegging voor genezing | | [Ik zal met hart en mond, o HEER] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2033168 | 1 |
| | Ik zeg adieu | Ik zeg adieu, wij moeten scheiden | | | | Dutch | | | | | Oud-Nederlandsche tekst | | | | [Ik zeg adieu, wij moeten scheiden] | | | | | | | 1 | 0 | 2132106 | 1 |
| | Ik zeg het allen, dat Hij leeft | Ik zeg het allen, dat Hij leeft | | | | Dutch | | | | | | | | | [Ik zeg het allen, dat Hij leeft] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2129131 | 1 |
| | Ik zei: Nu zal ik letten op mijn paân | Ik zei: Nu zal ik letten op mijn paân | | | | Dutch | | | | Psalm 39 | | | Voor Bijzondere Personen In krankheden; Bij Plechtige Gelegenheden Op den eersten dag van het jaar | | [Ik zei: Nu zal ik letten op mijn paân] |  | | | | | | 1 | 0 | 2076680 | 1 |
| | Ikalakalu Ia Nzambi | Nzambi ia unjimu ni nguzu, ikalakalu ié | | | | Kimbundu | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2141922 | 1 |
| | Ike kuu makua | Eia au he mea auwana | | My Father Knows | English | Hawaiian | Laiana | | | | | | | | [Eia au he mea auwana] | | | | | | | 1 | 0 | 1211631 | 1 |
| | Iki Chihowa fehna ka | Iki Chihowa fehna ka | | | | Choctaw | | Chihowa fehna ka, Ushi Chisus aiena ka, ... | | | Choctaw Hymn Book, Doxology No. 1 | | Adoration and Praise; Service Music Doxlology | | [Iki Chihowa fehna ka] |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1371709 | 1 |
| | இக்காலை கீதம் தொனிக்கட்டும் | இக்காலை கீதம் தொனிக்கட்டும் | | Let music break on this blest morn | English | Tamil | Grace Dickinson; S. John Barathi | இக்காலை கீதம் ... | | | | | | | [இக்காலை கீதம் தொனிக்கட்டும்] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1790394 | 1 |
| | Ikke ved makt | Ikke ved makt | | | | Norwegian | Sverre Therkelsen | | | Isaiah 2:4 | | | | | [Ikke ved makt] | | | | | | | 1 | 0 | 1602614 | 1 |