Text Is Public Domain |
---|
| | Waiting at the Gate | In a home far away, fair as dawn, and glad and free | Waiting there, watching there | | | English | James Rowe | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 100952 | 3 |
| | Waiting | Jesus' hour is not yet come | | Meine Stunde ist noch nicht kommen | German | English | Karl Johann Philipp Spitta; Jane Borthwick | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 107391 | 1 |
| | Walking in the glory of his light | Jesus is the Light, the Life, the Truth, the Way | Walking in the glory of his light | | | | F. E. Belden | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 108123 | 1 |
| | Wahrt das Fort, denn bald ich komme | Kampfgenossen, seht das Zeichen | Wahrt das Fort, denn bald ich komme | Ho, my comrades, see the signal | English | German | P. P. Bliss; H. E. Schneider | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111743 | 1 |
| | Wäre der Vater nur bereit! | O ich möcht' so gerne sterben | | I should like to die, said Willie, if my papa could die too | English | German | P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 135131 | 1 |
| | Waiting for You and Me | O say, do you know there's a mansion in heaven | Waiting for you | | | English | Charles Hutchinson Gabriel | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 138808 | 2 |
| | Watch By Daylight | O watch, you well by daylight | O, watch you well by daylight | | | English | Samuel Lover | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 141869 | 1 |
| | Wait, Patiently Wait | Our friends are gathering, one by one To meet the blessed Savior | Wait, patiently wait | | | English | J. H. Kurzenknabe | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 147304 | 2 |
| | Waiting | Since the day when Olivet's summit | Then the shadows will have vanished | | | English | Charles W. Fletcher | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 157355 | 3 |
| | Wahre Geistesmunterkeit ist mit Licht und Heil | Wahre Geistesmunterkeit ist mit Licht und Heil | | | | German | Johann Friedrich Rock | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187968 | 1 |
| | Wait upon the Lord, poor soul | Wait upon the Lord, poor soul | | | | | I. E. Reynolds | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 188010 | 1 |
| | Waiting for the Lord in prayer | Waiting for the Lord in prayer | | | | | William Allen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188027 | 1 |
| | Wake, my soul, and as the sun | Wake, my soul, and as the sun | | | | | William Allen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188109 | 1 |
| | Wake up, wake up, wake from your idle sleeping | Wake up ye idle sleepers | Wake up, wake up, wake from your idle sleeping | | | | Edgar Jackson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 188177 | 1 |
| | Walking in His steps | Walking in the steps of my blessed Lord | | | | | James B. Franklin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188300 | 1 |
| | Walking with Jesus Christ | Walking with Jesus Christ | | | | | James Denning Barnitz | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188329 | 1 |
| | Walking with Jesus in this sin | Walking with Jesus in this sin | | | | | C. Clark | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 188338 | 1 |
| | Warum tobt so der Heiden Hauf' | Warum tobt so der Heiden Hauf' | | | | German | Peter Riedemann | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188505 | 1 |
| | Watch closely the pathway | Watch closely the pathway | | | | English | C. R. Blackall | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188758 | 1 |
| | Watchman, who are these I see | Watchman, who are these I see | | | | | Joseph Smith | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 188822 | 2 |
| | Wait a Little Longer | Whenever you are tempted to doubt the Father's care | Then wait a little longer, it is the Lord's command | | | English | A. H. Ackley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 202535 | 1 |
| | Washed in the blood of the Lamb | Who, who are these triumphant o'er the grave | They have passed the gates to the new Jerusalem | | | | W. Stillman Martin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 204369 | 1 |
| | Walking upward | You may walk with the Lord each passing day | | | | | Jack P. Scholfield | | | | | | | | [You may walk with the Lord each passing day] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 209448 | 1 |
| | Watching at the Door | Christ is watching at the door | Watching! watching! watching! | | | English | Charles Hutchinson Gabriel | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 210669 | 3 |
| | Wanikiya mitawa Maḣpiyataŋhaŋ hi | Wanikiya mitawa Maḣpiyataŋhaŋ hi | | | | Dakota | Paul Mazakute | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1137528 | 1 |
| | Waiting for the Lord | O blessed Jesus, for thee we are waiting | Have you a welcome down in your bosom | | | English | D. S. Warner | | | 2 Thessalonians 1:10 | | | | | [O blessed Jesus, for thee we are waiting] |  | | | | | | 3 | 0 | 1210962 | 1 |
| | Walking On the Narrow Trail | I am trusting in the Lord and relying on His word (Barratt) | I walk with Jesus on the narrow trail | | | English | Alfred Barratt | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1414592 | 1 |
| | وأعبدك كل عمري لك | أهديك كل الكرامة أسبح اسمك | وأعبدك كل عمري لك | | | Arabic | John Fakhrī جون فخري | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1484778 | 1 |
| | Wandelt glaubend eure Wege | Wandelt glaubend eure Wege | | | | German | J. H. von Aschen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1656733 | 1 |
| | Warum empören sich und toben | Warum empören sich und toben | | | | German | Johann Andreas Cramer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1723395 | 1 |
| | "Watch and pray" | Dangerous is the path we go | | | | English | William Gadsby | | 7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1737901 | 1 |
| | Watu Wa Yesu | Watu wa Yesu, sifuni Bwana | | | | Swahili | | sifuni Bwana, M-tangazeni, ... | | Psalm 104:1 | | | Irada, Sifa Na Injil | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1758263 | 1 |
| | Watchers called to work for Jesus, To the glory of His name | Watchers called to work for Jesus, To the glory of His name | | | | English | Thomas MacKellar | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1809972 | 1 |
| | Wake me by Thy calling | Wake me by Thy calling | | | | | Thomas Charles Hunter Clare | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1865335 | 1 |
| | Watoto njooni Betlehemu | Watoto njooni Betlehemu | | Ihr Kinderlein kommet | German | Swahili | Chr. v. Schmidt | njooni Bethlehemu, njooni zizini ... | | | | | Kuzaliwa kwa Yesu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1889411 | 1 |
| | Wait, My Soul (Psalm 62) | For the God of my salvation | | | | English | Eileen Berry | | 8.7.8.7 D | | | South Carolina | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1994278 | 1 |
| | Walk In The New Jerusalem Way | In the newfound way, the gospel highway | | | | English | A. E. B. | | | | | | | | [In the newfound way, the gospel highway] | | | | | | | 9 | 0 | 2002507 | 1 |
| | Waves of Glory | O the mercy of God like an ocean is broad | Waves of glory now over me roll | | | English | C. J. Kinne | | | | | | | | [O the mercy of God like an ocean is broad] |  | | | | | | 4 | 0 | 2576650 | 2 |
| | Wave, wave the Banner | Wave, wave the Banner | | | | English | | | | | | | | | ST. PAUL'S |  | | | | | | 4 | 0 | 2599028 | 1 |
| | Walk in the light | An evil force is prowling 'round | Walk in the light | | | | Curtis B. Doss | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 46425 | 2 |
| | Waiting for the boat to come | At the sunset I am standing | I am waiting, only waiting | | | | Johnson Oatman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 49706 | 1 |
| | Wave willows, murmur waters | Down where the waving willows | Wave willows, murmur waters | | | | H. S. Thompson | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 64172 | 1 |
| | Watching by the Golden Gate | Have you ever heard the story, how an angel bright and fair | | | | English | Arthur W. French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 80241 | 1 |
| | Walking in the Highway | I am on my journey to a land so fair | Walking walking | | | English | Lewis E. Jones | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 88898 | 2 |
| | Waiting for the Morning | I am resting in my Savior | Sweetly resting, calmly resting | | | English | James Rowe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 89038 | 1 |
| | Walking in the Gospel Light | Jesus, blessed Jesus, lead me on, I pray | Walking in the light | | | English | James B. Franklin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 106123 | 1 |
| | Warte nicht auf bessere Zeit | Jesus, dessen Blut geflossen | Komm zu Jesu ohne Säumen | | English | German | J. A. Reitz | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 106624 | 1 |
| | Waiting for thee | Jesus is calling, O come unto me | He's waiting for thee | | | | C. B. Widmeyer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 107732 | 1 |
| | Waiting | Jesus is waiting, dear sinner | Waiting, waiting, Jesus has bidden you come | | | English | R. E. Hudson | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 108164 | 2 |
| | Water, Cold Water | Listen to the ripple, ripple | O water, cold water | | | English | S. Fillmore Bennett | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 116636 | 1 |