| Text Is Public Domain |
|---|
| | أسبح الرب مرتلا له | أسبح الرب مرتلا له | | | | Arabic | ناصيف اليازجي | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1397125 | 1 |
| | ആശ്ചര്യ കൃപ ഇമ്പമേ എന്നെയും രക്ഷിച്ചു | ആശ്ചര്യ കൃപ ഇമ്പമേ എന്നെയും രക്ഷിച്ചു | | Amazing grace, how sweet the sound | English | Malayalam | John Newton; Simon Zachariah | ആശ്ചര്യ കൃപ ... | | | | | | | [ആശ്ചര്യ കൃപ ഇമ്പമേ എന്നെയും രക്ഷിച്ചു] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1668878 | 1 |
| | Ascenção de Christo | Foi assumpto até os Ceos | | | | Portuguese | M. S. | | 8.8 | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 2127002 | 1 |
| | Ascend, beloved, to the joy | Ascend, beloved, to the joy | | | | English | Horatius Bonar | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 49287 | 7 |
| | Ascend, dear Lord, thy earthly toil is done | Ascend, dear Lord, thy earthly toil is done | | | | English | Anna B. Hoppe | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 49288 | 5 |
| | Ascend, My Soul, to Pisgah's Hill | Ascend, my soul, to Pisgah’s hill | | | | English | Benjamin Beddome | Ascend, my soul, to Pisgah’s hill, ... | 8.8.8.8 | | Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton & Briggs, 1818) | | | | EMMANUEL |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1795120 | 1 |
| | Ascended Christ, who gained | Ascended Christ, who gained | | | | English | Christopher Idle (born 1938) | Ascended Christ, who gained the glory ... | 6.6.6.6.8.8 | | | | God, Saviour Ascended and Reigning; The Ascension of Christ | | DARWALL'S 148th | | | | | 1 | | 4 | 0 | 976770 | 4 |
| | Ascended is our God and Lord | Ascended is our God and Lord | | | | | T. P. Klammer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 49291 | 1 |
| | Ascended Lord, accept our praise | Ascended Lord, accept our praise | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 968158 | 3 |
| | Ascending to His Father's throne | Ascending to His Father's throne | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 49292 | 3 |
| | Ascensão | Subiste ao céu, Triunfador! | | | | Portuguese | M. S. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2144567 | 1 |
| | Ascension | Why gaze ye up to heaven | | | | English | F. W. Herzberger | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1801916 | 1 |
| | Ascension and Intercession | God's equal Son comes down | | | | English | Benjamin Beddome | | 6.6.8.6 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1532257 | 1 |
| | Ascensión (Ascension) | Padre nuestro, cada día vemos el sufrimiento (Our Father God, every day we see suffering) | | | | English; Spanish | Roberto Luís Gómez-Rocha | | | | | | El Año Cristiano Resurrección | | | | | | | | | 1 | 0 | 1865620 | 1 |
| | Ascension Canon | The Son has ascended to be with the Father | | | | English | Lisa M. Clark, b. 1982 | Son has ascended to be with the Father. ... | | | | | Ascension | | [The Son has ascended to be with the Father] | | | | | | | 1 | 0 | 1833422 | 1 |
| | Ascension de Cristo | Sube á los cielos, Redentor divino | | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | ESCOCIA |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1407337 | 2 |
| | Ascension Hymn | Son of God, eternal One | | | | English | Mrs. R. N. Turner | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 160684 | 1 |
| | Ascension Song | [Ascension Song] | | | | English | Judy O'Sheil | | | John 16 | Hymnal for Young Christians (F.E.L. Publications, 1977) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 5702 | 1 |
| | Asceticism | Oh! could I fly away | | | | English | Rev. George Matheson | | | Psalm 55:6 | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1765988 | 1 |
| | Ascribe Greatness | Ascribe greatness to our God, the Rock | | | | English | Mary Kirkbride; Mary Lou King; Peter West | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 24124 | 5 |
| | Ascribe Now to Yahweh | Ascribe now to Yahweh, O sons of the mighty | | | | English | Philip Webb | Ascribe now to Yahweh, O sons of the ... | 12.11.12.11 | Psalm 29 | | | | | KREMSER | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1944042 | 1 |
| | Ascribe to God, ye sons of men | Ascribe to God, ye sons of men | | | | English | Thomas Sternhold; William Whittingham; William J. Hall | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1624341 | 1 |
| | Ascribe to the Lord | [Ascribe to the Lord] | | | | English | Randy Wright | | | Psalm 29:2 | Songbook 6 (Hosanna) (Integrity Music, Inc., 1992) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 5705 | 1 |
| | Ascribe to the LORD | Ascribe to the LORD, you heavenly beings | Ascribe to the LORD the glory due his name | | | English | | Ascribe to the LORD the glory due his ... | | Psalm 29 | | | Baptism; Epiphany Season; God as King of Kings; Gospel; Holy Trinity; Prophecy; Strength; Ten Commandments 2nd Commandment (You shall not misuse the name); Trinity; Word | | [Ascribe to the LORD, you heavenly beings] | | | | | | | 1 | 0 | 1637715 | 1 |
| | Ascribe to the Lord | Ascribe to the Lord, O heav'nly beings | | | | English | James Berlucchi | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2080305 | 1 |
| | Ascribe to the Lord Our God | Ascribe to the Lord our God | | | | English | Susan H. Peterson | Ascribe to the Lord our God, Ascribe to ... | | | | | | | MARION |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1091024 | 1 |
| | Ascriptions of Praise | Glory be to you, O Lord! | | | | English | | be to you, O Lord! Praise be to you, O ... | | | | | Service Music; Service music--Ascriptions of praise | | [Glory be to you, O Lord!] |   | | | | | | 8 | 0 | 1235669 | 8 |
| | Ascultaţi Acest Cuvânt | Ascultaţi acest cuvânt | | We have heard the joyful sound | English | Romanian | Priscilla Jane Owens; Necunoscut | Ascultaţi acest cuvânt: Isus dă ... | | | | | | | [Ascultaţi acest cuvânt] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1743518 | 1 |
| | ആശ്ച്യ-ര്യം ഞാൻ പൂണ്ടു | ആശ്ച്യ-ര്യം ഞാൻ പൂണ്ടു നിൽ-ക്കും | | I stand amazed in the presence | English | Malayalam | Charles Hutchinson Gabriel; Simon Zachariah | ആശ്ച്യ-ര്യം ... | | | | | | | [ആശ്ച്യ-ര്യം ഞാൻ പൂണ്ടു നിൽ-ക്കും] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1668882 | 1 |
| | آسف لأني ماقلتش لأ | آسف لأني ماقلتش لأ | رجعني ليك من تاني أختار | | | Arabic | Mukhles Adel مخلص عادل | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1528092 | 1 |
| | اصغ إلى إعانتي يا أيها الرب السميع | اصغ إلى إعانتي يا أيها الرب السميع | | | | Arabic | ناصيف اليازجي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1396900 | 1 |
| | إصغ إلى جموع | إصغ إلى جموع | | | | Arabic | حبيب منصور | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1403259 | 1 |
| | أصغ إلى شريعتي | أصغ إلى شريعتي | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1415665 | 1 |
| | اصغ أيا شعبي إلى شريعتي واسمع | اصغ أيا شعبي إلى شريعتي واسمع | | | | Arabic | الياس بن موسى بن سمعان صالح | | | Psalm 78 | | | | | RETREAT |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1984331 | 1 |
| | اصغ يا راعي إسرائيل يا قائدا كالضان يوسف | اصغ يا راعي إسرائيل يا قائدا كالضان يوسف | | | | Arabic | ناصيف اليازجي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1396886 | 1 |
| | اصغ يا شعبي إلى شريعتي | اصغ يا شعبي إلى شريعتي | | | | Arabic | ناصيف اليازجي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1396888 | 1 |
| | أصغى العلي لصوت شعبه | أصغى العلي لصوت شعبه | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1416301 | 1 |
| | عاش لحبي مات لذنبي | يوما تعالى في الفضا هتاف | عاش لحبي مات لذنبي | One Day (One day when Heaven was filled with His praises) | English | Arabic | Fawwaz Omeish فواز عميش; J. Wilbur Chapman | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1408102 | 2 |
| | Ash Wednesday. Before the Mass. [Emendemus in Melius] | Emendemus in melius | | | | Latin | | | | | Esther 13, Joel 2 | | | | [Emendemus in melius] | | | | | | | 1 | 0 | 2058930 | 1 |
| | Ash Wednesday. Before the Mass. [Exaudi Nos Domine] | Exaudi nos Domine, quoniam benigna est misericordia tua | | | | Latin | | | | | Ps. 68,17,1 | | | | [Exaudi nos Domine, quoniam benigna est misericordia tua] | | | | | | | 1 | 0 | 2058924 | 1 |
| | Ash Wednesday. Before the Mass. [Immutemur Habitu] | Immutemur habitu, in cinere et cilicio | | | | Latin | | | | | Joel 2,13 | | | | [Immutemur habitu, in cinere et cilicio] | | | | | | | 1 | 0 | 2058926 | 1 |
| | Ash Wednesday. Before the Mass. [Juxta Vestibulum] | Juxta vestibulum et altare jejunemus | | | | Latin | | | | | Joel 2,17 | | | | [Juxta vestibulum et altare jejunemus] | | | | | | | 1 | 0 | 2058928 | 1 |
| | Ash Wednesday. Proper of the Mass. Communion | Qui meditabitur in lege Domini die ac nocte | | | | Latin | | | | | Ps. 1,2,3. | | | | [Qui meditabitur in lege Domini die ac nocte] | | | | | | | 1 | 0 | 2058939 | 1 |
| | Ash Wednesday. Proper of the Mass. Gradual | Miserere mei, Deus, miserere mei | | | | Latin | | | | | Ps. 56,2,4. | | | | [Miserere mei, Deus, miserere mei] | | | | | | | 1 | 0 | 2058934 | 1 |
| | Ash Wednesday. Proper of the Mass. Introit | Misereris omnium, Domine | | | | Latin | | | | | Wis. 11,24,25,27. | | | | [Misereris omnium, Domine] | | | | | | | 1 | 0 | 2058932 | 1 |
| | Ash Wednesday. Proper of the Mass. Offertory | Exaltabo te Domine, quoniam suscepisti me | | | | Latin | | | | | Ps. 29,2,3 | | | | [Exaltabo te Domine, quoniam suscepisti me] | | | | | | | 1 | 0 | 2058937 | 1 |
| | Ashamed of Christ | Ashamed of Christ! Of Him who died | | | | English | E. E. Rexford | | | | | | | | [Ashamed of Christ! Of Him who died] | | | | | | | 1 | 0 | 1909006 | 1 |
| | Ashamed of Christ, my soul disdains | Ashamed of Christ, my soul disdains | | | | English | John Needham | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 73 | 1 | 49293 | 73 |
| | Ashamed of Jesus | Behold the Savior kneeling there; like sweat flow drops of blood | No, no, O, no | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 52465 | 3 |
| | Ashamed of Jesus | Behold the Savior on the cross in agony and blood | No, no, no, no, that time can never be | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 52474 | 1 |