Text Is Public Domain |
---|
| | Cuando vaya al cielo | Cuando vaya al cielo con Jesús yo hablaré | | | | Spanish | Donna de Habenicht | | | | | | | | [Cuando vaya al cielo con Jesús yo hablaré] | | | | | | | 1 | 0 | 1993375 | 1 |
| | Cuando Venda Jesucristo | Cuando venga Jesucristo | Como estrellas que brillan | | | Spanish | Sr. W. O. Cushing | | | | | | | | [Cuando venga Jesucristo] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 317324 | 3 |
| | Cuando venga de los cielos | Cuando venga de los cielos el Señor | | | | Spanish | desconocido | | | | | | Jesús | | [Cuando venga de los cielos el Señor] | | | | | | | 1 | 0 | 2037648 | 1 |
| | Cuando venga Jesús | Yo vivo esperando a mi Jesús | | | | Spanish | F. G. Drachenberg | | | | | | | | [Yo vivo esperando a mi Jesús] | | | | | | | 1 | 0 | 1993088 | 1 |
| | Cuando vengas | "Cuando vengas en tu reino, Cristo, acuérdate de mi" | Vano no fue | | | Spanish | W. A. Ogden | | | | | | | | [Cuando vengas en tu reino, Cristo, acuérdate de mi] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1362012 | 1 |
| | Cuando veo claro el titulo | Cuando veo claro el titulo | | | | Spanish | Jose M. de Mora | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1559892 | 1 |
| | Cuando Veo Tus Cielos | Cuando veo tus cielos | Bendito Señor, ¡Qué hermoso es amarte! | | | Spanish | Eliséo Chavira | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1781046 | 1 |
| | Cuando vienen a la vida, sombras | Cuando vienen a la vida | | | | Spanish | Shirley Erena Murray; Raquel Gutiérrez-Achón; George Lockwood | | 8.7.8.7.8.7.7 | Psalm 37 | | | Consuelo y Seguridad; Trust; Hogar Cristiano; Christian Home; Sanidad; Health; Confianza | | RODNEY | | | | | | | 2 | 0 | 1615128 | 2 |
| | ¡Cuánta dicha la del hombre Perdonado por Jesús | ¡Cuánta dicha la del hombre Perdonado por Jesús | | | | Spanish | William F. Rice | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 61278 | 5 |
| | ¡Cuánta luz en noche oscura! | ¡Cuánta luz en noche oscura! | | | | Spanish | Desconocido | ¡Cuánta luz en noche oscura! En ... | 8.7.8.7.7.8.7.7 | | | | El Año Cristiano Navidad; Christian Year Christmas | | ST. GEORGE'S WINDSOR |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 317329 | 1 |
| | Cuanta Paz Siente El Alma | Cuánta paz siente el alma del pecador | ¡Oh, cuánto gozo hay en mi alma! | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1807337 | 1 |
| | Cuantas Veces Comemos Este Pan | El Señor Jesús, en la misma noche | Cuantas veces comemos este Pan | | | Spanish | A. Danoz, C.SS.R., siglo XX | Cuantas veces comemos este Pan y ... | | Luke 22:20 | | | Comunion | | [Cuantas veces comemos este Pan] | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1693345 | 2 |
| | ¡Cuánto amo tu voluntad, Señor! (Lord, Lord, I love your commands) | ¡Cuánto amo tu voluntad, Señor! (Lord, Lord, I love your commands) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 119 | | | 17th Sunday in Ordinary Time A; 17º Domingo del Tiempo Ordinario A | | [Cuánto amo tu voluntad, Señor] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1255781 | 1 |
| | Cuánto anhelo llegar | Cuánto anhelo llegar al celeste hogar | ¡Oh, qué será ver a Cristo! | | | Spanish | Fred P. Morris; J. Marron | | | | | | | | [Cuánto anhelo llegar al celeste hogar] | | | | | | | 2 | 0 | 1362422 | 2 |
| | Cuánto, cuánto amo yo a Cristo | En mi vida la tristeza | Cuánto, cuánto amo yo a Cristo | Since the Fullness of His Love Came In | English | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1714969 | 3 |
| | Cuánto Debo A Mi Señor | Por una deuda preso fuí | ¡Oh, cuánto debo a Jesús! | How Much I Owe | English | Spanish | T. P. Hamilton; Bessie de Guillermo | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1623072 | 1 |
| | Cuanto Más Le Sirvo | Desde que salí hacia el reino | Cuanto más le sirvo | | | Spanish | Bill Gaither; Sid D. Guillén | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1552876 | 2 |
| | ¡Cuánto me alegra! | ¡Cuánto me alegra que nuestro Señor | ¡Qué maravila! Me ama Jesús | | | Spanish | P. P. Bliss | | | | | | | | [¡Cuánto me alegra que nuestro Señor] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1363045 | 3 |
| | Cuanto Me Alegro Que Nuestro Señor | Cuánto me alegro que nuestro Señor Dice en la Biblia cuan grande es su amor | ¡Que maravilla! Me ama Jesús | | English | Spanish | | | | | | | | | [Cuánto me alegro que nuestro Señor] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1781712 | 1 |
| | Cuánto nos ama | ¡Cuánto nos ama Jesús! | | Oh, how he loves you and me | English | Spanish | Kurt Kaiser; Salomón Mussiett | | 7.7.9 with refrain | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1411585 | 3 |
| | ¡Cuánto nos ama Jesús! | ¡Cuánto Jesús te ama a ti! | | O how He loves you and me | English | Spanish | Kurt Kaiser; Milton Peverini | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1644127 | 1 |
| | Cuanto se encubre el cielo reluciente | Cuanto se encubre el cielo reluciente | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1558918 | 1 |
| | Cuanto soy y cuanto encierro | Cuanto soy y cuanto encierro | | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | |  | | | | | | 14 | 0 | 317330 | 13 |
| | ¿Cuántos pueden? | "¿Cuántos pueden?" dijo Cristo | "¡Oh, sí, podemos seguirto, Señor! | Are You Able? | English | Spanish | Earl Marlatt; Marjorie J. de Caudill | | | Matthew 20:22 | | | | | BEACON HILL | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1358119 | 3 |
| | Cúbreme agua bautismal | Cúbreme agua bautismal | | | | Spanish | Kurt E. Reinhardt; Roberto A. Weber | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2020987 | 1 |
| | Cuckoo | The cuckoo sings her tuneful lay | | | | English | Thoro Harris | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 166074 | 1 |
| | Cuckoo, cuckoo, bravo, how clear | Cuckoo, cuckoo, bravo, how clear | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61279 | 1 |
| | Cuckoo, cuckoo, welcome thy song | Cuckoo, cuckoo, welcome thy song | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61280 | 1 |
| | Cudd fy meiau rhag y werin | Cudd fy meiau rhag y werin | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61281 | 2 |
| | Чудова ласка | Чудова ласка, що знайшла (Chudova laska, shcho znayshla) | | Amazing grace, how sweet the sound | English | Ukranian | John Newton; Anonymous | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1849296 | 1 |
| | Cudowna Boża łaska | Cudowna Boża łaska ta | | Amazing grace, how sweet the sound | English | Polish | John Newton | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1796732 | 1 |
| | Cudowną Księgę | Cudowną Księgę dał ci Pan | | | | Polish | | Cudowną Księgę dał ci Pan, by by--a ... | | | Śpiewnik TE Dzięgiolów, 1957 | | Nabożeństwo Słowo Boże | | CUDOWNĄ KSIĘGĘ | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1772191 | 1 |
| | Cudowna różdżka wzrosła | Cudowna różdżka wzrosła | | Es ist ein Ros entsprungen | German | Polish | Friedrich Layritz; Paweł Sikora | | | | Sts. 1-2: Trier, 1587/88 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1775992 | 1 |
| | Cudzf svet, cudzf svet, Zhubil m(jho zitia kvet | Cudzf svet, cudzf svet, Zhubil m(jho zitia kvet | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61282 | 1 |
| | Cuenta Cada Bendicion | Cuando combatiendo por la adversidad | Cuenta siempre cada bendición | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1807248 | 1 |
| | Cuenta las riquezas de tu Dios | Cuando combatido por la adversidad | Cuenta las riquezas de tu Dios | | | Spanish | J. Oatman | | | | | | | | CUENTA TUS RIQUEZAS |  | | | | 1 | | 13 | 0 | 317303 | 8 |
| | Cuenta Sus Bendiciones | Cuando tus conflictos en las vida estén | Cual amante Padre tu cuidó | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [Cuando tus conflictos en las vida estén] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1812285 | 1 |
| | Cuenta tus bendiciones | Cuando te abrumen penas y dolor | Bendiciones, cuenta y verás | When upon life's billows you are tempest-tossed | English | Spanish | Johnson Oatman Jr.; Anónimo | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1406071 | 2 |
| | Cuéntame Historias de Cristo | Cuéntame historias de Cristo | | | | Spanish | William H. Parker, 1845-1929; G. Báez-Camargo, 1899- | | | | | | | | STORIES OF JESUS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1636679 | 1 |
| | Cuenten A Todos Los Pueblos | Cuenten a todos los pueblos | | | | Spanish | | | | Psalm 96:1-3 | | | Salmos | | [Cuenten a todos los pueblos] | | | | | | | 1 | 0 | 1693539 | 1 |
| | Cuenten las maravillas del Señor (Proclaim his marvelous deeds) | Cuenten las maravillas del Señor (Proclaim his marvelous deeds) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 96 | | | 2nd Sunday in Ordinary Time C; 2º Domingo del Tiempo Ordinario C | | [Cuenten las maravillas del Señor] | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1255384 | 1 |
| | Cuestión de Fe | ¿Cómo entender la vida, saber vivir y ver? | Que no sea huyendo | | | Spanish | Simei Monteiro; Gerardo Oberman | | | | Brasil | | | | [¿Cómo entender la vida, saber vivir y ver?] |  | | | | | | 1 | 0 | 1998218 | 1 |
| | ¡Cuidad sagrada, Betlehem dichosa! | ¡Cuidad sagrada, Betlehem dichosa! | | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | [¡Cuidad sagrada, Betlehem dichosa!] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1471122 | 1 |
| | Cuidadito | Cuidadito mis ojitos lo que veis | | | | Spanish | Winifred C. de Wild | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61283 | 1 |
| | Cuidadito las manitas | Cuidadito las manitas lo que hacen | | Be Careful Little Hands | English | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1717285 | 3 |
| | Cuidado Al Cruzar | "Ten cuidado, hijito mío, La calle al cruzar" | | | | Spanish | Sra. Winifred C. de Wild | | | | | | | | ["Ten cuidado, hijito mío, La calle al cruzar"] | | | | | | | 1 | 0 | 1516922 | 1 |
| | Cuídame, oh Dios | Cuídame, oh Dios | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2002040 | 1 |
| | Cuidemos de Nuestra Vida | Cuidemos de nuestra vida | | | | Spanish | A. C. M. | | | | | | | | [Cuidemos de nuestra vida] | | | | | | | 1 | 0 | 1638076 | 1 |
| | Cuj akß to milß piesen | Cuj akß to milß piesen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61284 | 1 |
| | Cuj moju modlitbu, Pane | Cuj moju modlitbu, Pane | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61285 | 1 |