Text Is Public Domain |
---|
| | Celestial praises | Let all the new creation | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113906 | 1 |
| | Celestial prospects | Sweet glories rush upon my sight | | | | English | | Sweet glories rush upon my sight, And ... | 8.6.8.6 | | | | Heaven Prospect of | | |   | | | | | | 23 | 0 | 749992 | 4 |
| | Celestial showers | In the heavenly home where all is pure | Celestial showers | | | | Wm. Rosborough | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 102915 | 1 |
| | Celestial Song | Celestial songs for Jesus | Sing on, sing on | | | English | Violet E. King | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1931617 | 1 |
| | Celestial thought, impulse divine | Celestial thought, impulse divine | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 56382 | 5 |
| | Celestial virtue, Yet there are but few | Celestial virtue, Yet there are but few | | | | | Lancelot Addison | | | | | England | | | | | | | | | | 1 | 1 | 56383 | 1 |
| | Celestial Watering | Savior, visit Thy plantation | Lord, revive us | | | English | John Newton | | | | | | | | | | | | | | | 464 | 1 | 154266 | 4 |
| | Celestial Word, to this our earth | Celestial Word, to this our earth | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1002509 | 3 |
| | Celestial worlds, your Maker's name | Celestial worlds, your Maker's name | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 25 | 1 | 56384 | 24 |
| | Celestial Worship | On the holy mount of Zion | | | | English | J. H. Martin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 991420 | 1 |
| | Celhoz ert mar torekvesunk | Celhoz ert mar torekvesunk | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 56385 | 1 |
| | Célica Paz | La santa quietud Dios me dió | Paz, dulce paz | There comes to my heart a sweet strain | English | Spanish | P. P. Bilhorn; W. R. Adell | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1633167 | 1 |
| | Celo de hacer bien | Precepto es del Señor | | | | Spanish | Carlos Wesley | | | | (Traducido) | | | | OLMUTZ |  | | | | 1 | | 9 | 0 | 1442956 | 1 |
| | Celtic Alleluia | Now he is living, the Christ | Alleluia, alleluia | | | English | Fintan O'Carroll; Christopher Walker | alleluia! Alleluia, ... | | | | | Service Music, Hymns, and Songs | | Celtic Alleluia | | | | | 1 | | 11 | 0 | 5038 | 6 |
| | Celtic Alleluia | Alleluia | | | | English | Fintan O’Carroll, 1922-1981; Christopher Walker, b. 1947 | alleluia! Alleluia, ... | 4.4.4.4 | Psalm 118:22-24 | | | Church Year Easter/Season of Easter; Powers of Darkness; Eternal Life; Occasional Services Renewal of Baptismal Covenant; Responses To Benediction; Elements of Worship Charge and Blessing | | CELTIC ALLELUIA |   | 155066 | | 1 | 1 | | 483 | 0 | 1149854 | 7 |
| | Celtic Alleluia | Father, we praise you as Lord | Alleluia, alleluia! | | | English | Fintan O;Carroll; Christopher Walker | Alleluia, alleluia! Alleluia, ... | | | Verses based on the Te Deum | | God's Presence | | [Alleluia, alleluia!] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1304932 | 2 |
| | Celtic Alleluia | Speak Lord, your servant is list'ning | Alleluia, alleluia | | | English | Christopher Walker, b. 1947 | Alleluia, alleluia. Alleluia, ... | | 1 Samuel 3:9 | | | Service Music for Mass Gospel Acclamation (Alleluia); Sunday Celebrations in the Absence of a Priest Gospel Acclamation (Alleluia); Rites of the Church Marriage | | [Speak Lord, your servant is list'ning] | | | | | 1 | 1 | 12 | 0 | 1494099 | 1 |
| | Celtic Alleluia: Sending Forth | Now with the strength of your Word (Now he is living, the Christ) | Alleluia, alleluia | | | English | Fintan O'Carroll, 1922-1981; Christopher Walker, b. 1947 | Alleluia, alleluia. Alleluia, ... | | | Celtic Mass | | Discipleship; Evangelization; Ministry/Mission; Sending Forth | | [Now with the strength of your Word] | | | | | 1 | 1 | 5 | 0 | 1496966 | 3 |
| | Celtic Song of Farewell | May choirs of angels lead you into paradise | | | | English | Steve Scahubel | choirs of angels lead you into paradise, ... | | | In Pardisum | | Funeral | | [May choirs of angels lead you into paradise] | | | | | 1 | 1 | 1 | 0 | 1491508 | 1 |
| | Celui qui met en Jésus | Celui qui met en Jésus | Par la voi nous marcherons | | | French | Amélie Humbert, 1851-1936 | | | | | | Foi, Confiance et Assurance | | CHRIST RECEIVETH SINFUL MEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2049203 | 1 |
| | Cena Pascual | Manos honradas de carpintero | Éste es mi Cuerpo, ésta es me Sangre | | | Spanish | Perla Moré; Rogelio Zelada, n. 1944 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1701957 | 1 |
| | 曾否在羊羔血洗清潔? (Are you washed in the blood?) | 曾否就主,求祂洗淨你罪愆?(Céng fǒu jiù zhǔ, qiú tā xǐ jìng nǐ zuìqiān?) | | Have you been to Jesus for the cleansing power? | English | Chinese | Elisha A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1310259 | 1 |
| | சென்று உன் துக்கம் புதைத்திடு | சென்றுன்துக்கம் புதைத்திடு | | Go bury thy sorrow, the world hath its share | English | Tamil | Mary A. Bachelor; S. John Barathi | புதைத்திடு, ... | | | | | | | [சென்றுன்துக்கம் புதைத்திடு] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1842604 | 1 |
| | Centenary hymn | A hundred years, a hundred years, And lo, the | | | | | Lewis Hartsough | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 41623 | 1 |
| | Centennial Hymn | God of the people, hear our prayer | Then hail! hail! hail! | | | English | W. W. Newton | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 75294 | 1 |
| | Center of [all] our hopes thou art | Center of [all] our hopes thou art | | | | English | Charles Wesley, 1707-1788 | | | | | | | | | | | | | | | 44 | 0 | 286736 | 41 |
| | Center of My Joy | When I've lost my direction | Jesus, you're the center of my joy | | | English | Gloria Gaither | Jesus, you're the center of my joy. ... | | | | | Comfort; Encouragement; Faith in Jesus Christ; Family Life; Guidance; Inner Peace; Jesus Christ; Joy; Music; Sickness | | [When I've lost my direction] | | | | | | | 4 | 0 | 1175598 | 4 |
| | Center of My Joy | Jesus, you're the center of my joy | | | | English | Gloria Gaither | you're the center of my joy, all that's ... | Irregular | | | | Order of Service Response to the Word; Assurance; Choruses; Comfort; Contentment; Devotional; Family and Home; God Our Love For God; Inner Peace; Jesus Christ His Love and Mercy; Joy; Serenity | | CENTER OF MY JOY | | | | | | | 2 | 0 | 1474084 | 2 |
| | Center of My Life | Keep me safe, O God, I take refuge in you | O Lord, you are the center of my life | Psalm 16 - Scripture song | | | Paul Inwood | | | | | | | Year A, Easter season, Fifth Sunday | | | | | | | | 11 | 0 | 32301 | 10 |
| | Centinelas del Maestro | Centinelas del Maestro | Centinelas del Maestro | | | Spanish | H. L. Gilmour | | | | | | | | [Centinelas del Maestro] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1374142 | 2 |
| | Centring the soul in God | Upright, both in heart and will | | | | English | C. Wesley | | 7.6.7.6.7.8.7.6 | | | | Justification by Faith | | |  | | | | | | 11 | 0 | 1617531 | 1 |
| | Century Hymn | Touch thou, O Lord, the century's crest | | | | | Frank Mason North | | | | | | | | [Touch thou, O Lord, the century's crest] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1270845 | 1 |
| | Century's Gates | See, the mighty host is marching | We are marching onward, bravely onward | | | English | Rev. W. H. Sheak, B. L. | | | | | | | | [See, the mighty host is marching] | | | | | | | 2 | 0 | 2568229 | 2 |
| | Cenwch yn llafar i'r Arglwydd, hy holl ddaear | Cenwch yn llafar i'r Arglwydd, hy holl ddaear | | | | Welsh | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1381598 | 1 |
| | Cerca De Cristo | Cerca de Cristo que me ama | Cerca, más cerca de El | | | Spanish | G. P. Simmonds; Rev. R. B. Lockwood | | | | | | | | [Cerca de Cristo que me ama] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1725832 | 3 |
| | Cerca de la Cruz | Guárdarme Señor Jesús | En la cruz de Jesús | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1573960 | 1 |
| | Cerca de la Cruz, Llorando | Cerca de la cruz llorando | | | | Spanish | L. F. Benson, 1855-1930 | | | | Himno latino anónimo, siglo XIII | | | | STABAT MATER |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1565562 | 1 |
| | Cerca de Ti, Señor | Cerca de ti, Señor, Quiero morar | | Nearer, my God to Thee | English | Spanish | Sarah Flower Adams; Thomas M. Westrup | | 6.4.6.4.6.6.6.4 | | | | | | | | | | | | | 23 | 0 | 1573540 | 23 |
| | Cerca de Ti, Señor | Cerca de ti, Señor yo quiero estar | | Nearer My God, to Thee | English | Spanish | Sarah Flower Adams; Juan A. Espinosa | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1704845 | 3 |
| | Cerca Está El Señor | También está el Señor | Cerca está el Señor | | | Spanish | Carmelo Erdozáin | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1704852 | 2 |
| | Cerca Está el Señor/The Lord Is Near | Cerca está el Señor (The Lord is near to all) | | | | Spanish | | | | Psalm 145:18 | | | Iniciación Cristiana: RICA | | [Cerca está el Señor] | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1655651 | 2 |
| | Cerca está Señor de los que lo invocan (The Lord is near to all who call upon him) | Cerca está Señor de los que lo invocan (The Lord is near to all who call upon him) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 145 | | | 25th Sunday in Ordinary Time A; 25º Domingo del Tiempo Ordinario A | | [Cerca está el Señor de los que lo invocan] | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1266913 | 1 |
| | Cerca, más cerca | Cerca, más cerca, Cristo, de ti | | Nearer, still nearer, close to thy heart | English | Spanish | Mrs. C. H. Morris; Anonymous | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1662282 | 1 |
| | Cerca, más cerca, oh Díos, de Ti | Cerca, más cerca, oh Díos, de Ti | | Nearer, still nearer, close to thy heart | English | Spanish | Mrs. C. H. Morris; Vicente P Mendoza | | 9.10.9.10.10 | | | | | | | | | | | | | 30 | 0 | 56389 | 29 |
| | Cerca un alma agobiada está | Cerca un alma agobiada está | Ve y ayúdale hoy | | | Spanish | Edgar Brooks | | | | | | | | [Cerca un alma agobiada está] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2330409 | 2 |
| | Cercano Está Jehová | Cercano está Jehová al quebrantando en corazón | | | | Spanish | David M. Surpless | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1880689 | 1 |
| | Ceremonial law | Isr'l in ancient days | | | | English | William Cowper | | | | | | | | | | | | | | | 84 | 0 | 492641 | 1 |
| | ചേര്ന്നീടാം നദിക്കരെ നാം | ചേര്ന്നീടാം നദിക്കരെ നാം | | Shall we gather at the river | English | Malayalam | Robert Lowry; Simon Zachariah | ചേര്ന്നീടാം ... | | | | | | | [ചേര്ന്നീടാം നദിക്കരെ നാം] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1715240 | 1 |
| | Certainly I Will Be With Thee | "Certainly, I will be with thee," Father, I have found it true | | | | English | Frances R. Havergal | | | | | Perry Barr, England | | | | | | | | | | 5 | 1 | 56392 | 4 |
| | Certainly, I will be with thee (Hewitt) | Certainly, I will be with thee (Hewitt) | | | | | Eliza E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 56391 | 2 |