| Text Is Public Domain |
|---|
| | Paham m' Nghalon i mor bell | Paham m' Nghalon i mor bell | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148765 | 1 |
| | Paham m''ch Gwedd, Plant gweinion Duw | Paham m''ch Gwedd, Plant gweinion Duw | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148766 | 1 |
| | Paham yr ofnnaf mwyach ddim? | Paham yr ofnnaf mwyach ddim? | | | | Welsh | | | | | | | | | ST. CATHERINE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1349042 | 1 |
| | Pai celeste, aos teus amados | Pai celeste, aos teus amados | | Pai celeste, Deus bendito | Portuguese | Portuguese | Raphael Pages Camacho, 1900-1969 | | | Psalm 119:133-135 | | | Arrependimento e Confissão | | OMNI DIE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2070317 | 1 |
| | Pai Celeste Deus | Pai celeste, Deus, Tende piedade de nós | | | | Portuguese | | | | | | | Cantos da Quaresma | | | | | | | | | 1 | 0 | 2136876 | 1 |
| | Pai Celeste, Deus Bendito | Pai celeste, Deus bendito, manifesta teu amor! | | Pai Celeste, Deus Bendito | | Portuguese | Raphael Camacho Pages | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 914070 | 3 |
| | Pai, Faz-nos Um | Pai, faz-nos um | | Father, Make Us One | English | Portuguese | Rick Ridings; Comissão do HCC | | Irregular | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 914419 | 2 |
| | Pai Nosso | Nosso Pai que estás no céus | | | | Portuguese | D. F. G. | | | | Pai Nosso | | | | HENDON |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2089244 | 1 |
| | Pai Nosso | Pai nosso, o teu Nome santo | | | | Portuguese | J. L. | | 8.7 | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 2133113 | 1 |
| | Pai, outra vez cantamos | Pai, outra vez cantamos | | Savior, again to Thy dear name we raise | English | Portuguese | John Ellerton; J. Costa | | | Romans 5:1 | | | Adoração | | ELLERS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2058888 | 1 |
| | Paid a'm gadael, dirion Iesu | Paid a'm gadael, dirion Iesu | | | | Welsh | | | | | | | | | PAID A'M GADAEL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1349471 | 1 |
| | Paid in full | O shout the tidings far and near | Paid in full | | | English | John W. Peterson | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 139003 | 3 |
| | Pain and sorrow | A few days more of waiting | Pain and sorrow | | | | S. P. Creasinger | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 41337 | 1 |
| | Pain and toil are over now | Pain and toil are over now | | | | English | Cecil Frances Alexander | | | | | | | | | | | | | | | 14 | 1 | 148767 | 14 |
| | Pain Can Cause | Pain can cause thoughts that never relax | | | | English | Secretary Michael | | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1 | 1268985 | 1 |
| | Painting the Clouds With Love | Our spirits have been redeemed from sin, now white as snow | A happy band we march along | | | English | Eugene Wright | | | | | | | | [Our spirits have been redeemed from sin, now white as snow] | | | | | | | 2 | 0 | 1408254 | 2 |
| | Paise | Praise ye the Lord, O give thanks unto the Lord | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 150326 | 2 |
| | Paixão e Morte de Christo | Com espirito fervoroso | | | | Portuguese | M. S. | | 8.7 | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 2133133 | 1 |
| | Paizsa szegény fejemnek | Ŝirmo por la pilgrimanto | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1127354 | 1 |
| | Pajarillos | En el cielo azul | | | | Spanish | Sra. Clara M. de Striplin | | | | | | | | [En el cielo azul] | | | | | | | 1 | 0 | 1496285 | 1 |
| | பக்தரே வாரும் | பக்தரே வாரும் | சாஷ்டாங்கம் செய்ய வாரும் | O come, all ye faithful | English | Tamil | John F. Wade; Frederick Oakeley; Unknown | பக்தரே வாரும் ... | | | | | | | ADESTE FIDELES |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1812748 | 1 |
| | Palabra de la cruz | Palabra de la cruz | | | | Spanish | Roberto A. Weber, n. 1990 | | | 1 Corinthians 1:18 | | | Palabra de Dios | | ST MICHAEL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1999324 | 1 |
| | Palabra de vida | Palabra de vida, ¡gloria sea a ti! | | | | Spanish | Áureo Andino | de vida, ¡gloria sea a ti! Señor ... | | | With One Voice | | Canticos Liturgicos Palabra y Oracion | | [Palabra de vida, ¡gloria sea a ti!] | | | | | | | 2 | 0 | 1674609 | 2 |
| | Palabra del Señor a mi señor | Palabra del Señor a mi señor | | | | Spanish | | | | Psalm 110 | | | | | [Mode 2] | | | | | | | 1 | 0 | 1978822 | 1 |
| | Palabra di Dios | Senjor Bo cu a pone nos na mundu | | | | Papiamento | Etzel Provence | Senjor, Bo su a pone nos na mundu, ... | | | | | Liturgical Intercession | | [Senjor Bo cu a pone nos na mundu] | | | | | | | 1 | 0 | 1737644 | 1 |
| | Palabra Fiel la de Jesús | Palabra fiel la de Jesús | | | | Spanish | Henry S. Turrall, 1867-1953 | | | | | | | | WINCHESTER OLD | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1534119 | 1 |
| | Palabra que fue luz | Palabra que fue luz el primer día | | | | Spanish | Alberto Taulé | | 11.10.11.6 | | | | Jesucristo Redentor Estación después de Epifanía; Año Cristiano Navidad / Epifanía; Año Cristiano Navidad / Epifanía; Christian Year Christmas / Epiphany; Christian Year Christmas / Epiphany; Esperanza Christiana; Christian Hope; Jesucristo Ejemplo; Jesucristo Encarnación; Jesus Christ Example; Jesus Christ Incarnation; Jesus Christ | | PALABRA VIVA | | | | | | | 5 | 0 | 1390569 | 5 |
| | Palabras de amor | Palabras de amor y paz | Palabras de amor | | | Spanish | Joseph L. Townsend, 1849-1942 | | | | | | | | [Palabras de amor y paz] |  | | | | | | 1 | 0 | 1867908 | 1 |
| | Palabras de vida, Semilla es tu santa Palabra | Semilla es tu santa Palabra | | | | Spanish | desconocido; Juan Gattinoni, n. 1950 | | | Matthew 13 | | | Palabra de Dios | | PALABRAS DE VIDA | | | | | | | 1 | 0 | 1999259 | 1 |
| | Palabras del Señor al morir | Tus palabras postreras | | | | Spanish | Anonimo | | | | | | | | GAUNTLETT |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1411718 | 2 |
| | Palace of Dreams | Palace of dreams, my palace of dreams | Shanty, well maybe it is | | | English | Dorothy Siratt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2024764 | 1 |
| | PALAVRA ABENÇOADA | Palavra abençoada, convite que contém | "Vinde, oh, vinde a Mim! | | | Portuguese | Sra. James Gibson Johnson; Robert Hawkey Moreton (1844-1917) | Palavra abençoada, convite que contém ... | | | | | | | O WORD, OF WORDS |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 2022756 | 5 |
| | Palavra Vivificante | Quero ouvi-las, ainda uma vez | | | | Portuguese | R. H. M. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2155195 | 1 |
| | Palavras de vida | Repetim'as ind'outra vez | Novas dos céus! Bênçãos de Deus! | Wonderful Words of Life | English | Portuguese | | Repetim'as ind'outra vez, Novas de ... | | | | | | | [Repetim'as ind'outra vez] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1886016 | 1 |
| | Palavras de Vida | Repeti-mas inda outra vez Belas palavras de vida! | | | | Portuguese | R. H. Moreton | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 2126367 | 2 |
| | Pale Mlimani | Pale mlimani, kule Gethsemane | | On a hill far away stood an old rugged cross | English | Swahili | George Bennard; David Makathimo | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1117247 | 2 |
| | Pale Stars and Empty Dawnings | The stars are pale because we cannot see | | | | | J. D. B. | | | | | | | | [The stars are pale because we cannot see] | | | | | | | 1 | 0 | 2033342 | 1 |
| | Palestine, a waste | Judea dies, thy heritage | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111216 | 1 |
| | Palestine Song | First the line on coast we make | | | | English | C. W. Ross | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 69305 | 8 |
| | Palestine song | Now first the coastline here | | | | | C. W. Ross | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 128921 | 1 |
| | Palikuwa Na Mtu Aitwa Sauli | Palikuwa na mtu aitwa Sauli | | | | Swahili | | | | Acts 9:3-4 | | | Maisha Ya Kikirsto Na Uhuduma; Ushuhuda | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1731885 | 1 |
| | Palingenesis | Into what land of harvests what plantations | | | | | Henry W. Longfellow | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 104500 | 1 |
| | பழிவாங்கும் குணமில்லார் | பழிவாங்கும் குணமுள்ள | | No rod of vengeance Jesus takes | English | Tamil | John Needham; S. John Barathi | பழிவாங்கும் ... | 8.6.8.6 | | | | | | [பழிவாங்கும் குணமுள்ள] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1812943 | 1 |
| | Palm Bearers | A crowd of happy children | We're a band of little pilgrims | | | English | Margaret J. Preston | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 41253 | 3 |
| | Palm Bearers | We are children bound for the land of love | We are bearing palms for Christ | | | English | William B. Blake | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 189043 | 2 |
| | Palm Sunday | The street stands crowded from wall to wall | | | | English | Caroll L. Bates | The street stands crowded from wall to ... | 9.8.9.8 | | | | | | ALMA |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1101835 | 1 |
| | Palm Sunday | Who, yon humble beast bestriding | | | | English | Rev. Charles Follen Lee | | | | | | | | [Who, yon humble beast bestriding] |  | | | | | | 1 | 0 | 1844446 | 1 |
| | Palm Sunday. At the blessing of the Palms. [Ante Sex Dies] | Ante sex dies solemnis Paschae | | | | Latin | | | | | John 12 | | | | [Ante sex dies solemnis Paschae] | | | | | | | 1 | 0 | 2064028 | 1 |
| | Palm Sunday. At the blessing of the Palms. [Pueri Hebraeorum Vestimenta] | Pueri Hebraeorum vestimenta prosternebunt in via | | | | Latin | | | | | John 12 | | | | [Pueri Hebraeorum vestimenta prosternebunt in via] | | | | | | | 1 | 0 | 361676 | 1 |
| | Palm Sunday Procession | Hosanna, hosanna, hosanna on high | | | | English | | hosanna, hosanna on high. Hosanna, ... | | Matthew 21:9 | | | | | [Hosanna, hosanna, hosanna on high] | | | | | | | 1 | 0 | 1515807 | 1 |