| Text Is Public Domain |
|---|
| | Panie, w swym Słowie | Panie, w swym Słowie | | | | Polish | Johann Ludvig Runeberg, d. 1877 | Panie, w swym Słowie do nas ... | | | Przekład: Śpiewnik warszawski, 1899 | | Nabożeństwo Słowo Boże | | PREBUD' SA DUŠA, Z HLBOKÉHO SNA |  | | | | | | 1 | 1 | 1750897 | 1 |
| | Panie, wszystko Twe stworzenie | Panie, wszystko Twe stworzenie | | Bože všemohouci, slyš modlitby brouci | Czech | Polish | ks. Štěpán Leška; ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Przyroda i pory roku | | NA TEJ ZIEMI NIECHAJ BĘDZIE |  | | | | | | 1 | 1 | 1751576 | 1 |
| | Panie, wysluchać modlów chciej | Panie, wysluchać modlów chciej! | | Hear Us, O Savior | English | Polish | Frances (Fanny) J. Crosby (Ch. Bruce), d. 1916; ks. Paweł Sikora | Panie, wysłuchać modłów chciej! ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | HEAR US, O SAVIOR | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1751207 | 1 |
| | Panis angelicus fit panis hominum | Panis angelicus fit panis hominum | | | | | Thomas Aquinas | | | | | | | | | | | | | | | 23 | 1 | 148831 | 23 |
| | Panis Angelicus (Holy and Living Bread) | Panis angelicus, fit panis hominum (Holy and living bread, wondrous food from heaven sent) | | Panis angelicus fit panis hominum | Latin | English | St. Thomas Aquinas, 1227-1274; Owen Alstott, b. 1947 | - 1 Panis angelicus, fit panis hominum, ... | 12.12.12.8 | | | | Devotional; Devotions Adoration of the Blessed Sacrament; Rites of the Church Exposition of the Holy Eucharist (Including Benediction) | | SACRIS SOLEMNIS | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1494645 | 3 |
| | Panis Angelicus (Jesus, Our Living Bread) | Panis angelicus fit panis hominum (Jesus, our living bread, Great gift from heaven sent) | | Panis angelicus fit panis hominum | Latin | English; Latin | Thomas Aquinas, c. 1225-1274; Jerome Siwek, 1930-2004 | Panis angelicus fit panis hominum; Dat ... | 12.12.12.8 | | | | Devotional | | SACRIS SOLEMNIS | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1461385 | 1 |
| | Pano Handiwo Musha (This Is Not Our Homeland) | Pano handiwo musha (This is not our homeland) | Ndofamba, ndofamba (Now I am walking) | | | English; Shona | Patrick Matsikenyiri; Patrick Matsikenyiri; Daniel Charles Damon | - 1 Pano handiwo musha, tichasimuka ... | 7.7.5.7 with refrain | John 14:1 | | | Hope | | PANO | | | | | | | 1 | 0 | 1875919 | 1 |
| | Panoply of Light | Hallelujah, hallelujah, let the hymn of glory ring | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 78688 | 7 |
| | Pansies | Little purple pansies, touched with yellow gold | | | | English | | | | | | | | | [Little purple pansies, touched with yellow gold] |  | | | | | | 1 | 0 | 1607150 | 1 |
| | Pansies | Pansy faces nodding, nodding | | | | English | A. A. P. | | | | | | | | [Pansy faces nodding, nodding] | | | | | | | 1 | 0 | 1976337 | 1 |
| | Pansies, pansies fair to see | Little thoughtful pansies | Pansies, pansies fair to see | | | English | Ida Scott Taylor | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 117069 | 1 |
| | Panting for Christ | Precious Jesus! Friend of sinners! | | | | English | W. Gadsby | Precious Jesus! Friend of sinners; ... | 8.7.4 | | | | Fruits of the Spirit Love | | |  | | | | | | 1 | 1 | 1711350 | 1 |
| | Panting for God | To Thee my heart is turning | Hear my cry, or else I die | | | English | Charles Walker Ray | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 184192 | 2 |
| | Panting for help | To my complaint, O God! give heed | | | | English | E. F. H. | | | Psalm 55 | | | Cries of the Slave to God | | |  | | | | | | 1 | 1 | 1611554 | 1 |
| | Panting for Pardon | Jehovah God! eternal Lord most high! | | | | English | W. Gadsby | Jehovah God! eternal Lord most high! ... | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 1 | 1711740 | 1 |
| | Panting for Purity | Holy Lamb, who Thee receive | | | | English | Anna S. Dober; John Wesley | | 7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | | 83 | 1 | 85206 | 82 |
| | Panting For the Fullness of Deity | Savior, the world's and mine | | | | English | Charles Wesley | | 6.6.7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | | 31 | 0 | 154199 | 31 |
| | Panting for Thee | As doth hart, in thirsty lands | Panting for Thee | | | English | L. A. Jones | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 48227 | 3 |
| | Pants the bounding roe to drink | Pants the bounding roe to drink | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148834 | 1 |
| | Panu dziś należą serca | Panu dziś należą serca | | Nun gehören unsre Herzen | German | Polish | Friedrich von Bodelschwingh; Tadeusz Sikora | Panu dziś należą serca, który na ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | NUN GEHÖREN UNSRE HERZEN | | | | | | | 1 | 0 | 1750601 | 1 |
| | Panu vsetci vyzpevujte | Panu vsetci vyzpevujte | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148835 | 1 |
| | Panu vsickni prozpevujte | Panu vsickni prozpevujte | | | | Slovak | Jiří Strejc | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 148836 | 1 |
| | Pão da Vida | Pão da vida, pão de Deus | | Pão da Vida | Portuguese | Portuguese | Solomon L. Ginsburg | | 7.7.7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 914484 | 3 |
| | Pão Do Mundo | Ó pão, só por amor partido | | | | Portuguese | J. C. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2154644 | 1 |
| | Pão dos Escohidos | O pão do mundo insano | | | | Portuguese | Anônimo | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 2127311 | 2 |
| | PÃO VIVO | Faminto, ó Salvador | | | | Portuguese | John Samuel Bewley Monsell (1811-1875); Henry Maxwell Wright (1849-1931) | Faminto, ó Salvador, Maná celestial, ... | | | | | | | DOLOMITE CHANT |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 2096909 | 3 |
| | Papa, are You Ready? | Willie brought his little Bible | Are you ready for His coming | | | English | Eben E. Rexford | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 964209 | 4 |
| | Papa, Be a Christian | My little one, dressed in snowy white | For the loving one's sake | | | English | Grace Weiser Davis | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 125703 | 5 |
| | Papa, Be True to Me | What makes me refuse a social glass? | Papa, be true to me | | | English | Henry J. Coggeshall | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 195728 | 2 |
| | Papa, Come this Way | A little childish voice is stilled | Papa, come this way | | | English | Mrs. M. E. Willson | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 41763 | 11 |
| | Papa Darling, Do Not Leave Us | Pleading with eyes look softly upward | Papa darling, do not leave us | | | English | Marian Froelich | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 149467 | 1 |
| | Papa Don't Know the Way | A darling child was lying still | | | | English | Henry J. Zelley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 41281 | 1 |
| | Papa don't stay late | Dear Father come with me | Don't stay papa | | | | Frank Dumont | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 62130 | 1 |
| | Papa, Fot Would You Take for Me? | She was ready for sleep | So I rocked my baby | | | English | S. B. McManus | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 156346 | 1 |
| | Papa, Shall I Look for You? | I am going up, dear papa | | | | English | Judson W. Van De Venter | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 88496 | 4 |
| | പാപ വിമോചനം നേടേണമോ? | പാപ വിമോചനം നേടേണമോ? | വൻ ശക്തി ശക്തി അത്ഭുത ശക്തി | Would you be free from the burden of sin? | English | Malayalam | Lewis Edgar Jones; Simon Zachariah | പാപ വിമോചനം ... | | | | | | | [പാപ വിമോചനം നേടേണമോ] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1711723 | 1 |
| | Papa Will You Meet Me? | The night was dark and stormy, the wind was howling wild | Papa will you meet me | | | | F. M. Eliot | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 756811 | 2 |
| | പാപക്കടം നീക്കുവാൻ | പാപക്കടം നീക്കുവാൻ യേശുവിൻ രക്തം മാത്രം | ശ്രീയേശു ക്രിസ്തുവേ! ദൈവത്തിന്റെ കുഞ്ഞാടെ | | | Malayalam | Volbrecht Nagel | പാപക്കടം ... | | | | | | | [പാപക്കടം നീക്കുവാൻ യേശുവിൻ രക്തം മാത്രം] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1711733 | 1 |
| | പാപം ചെയ്തതിനാ-ലുളവാം | പാപം ചെയ്തതിനാ-ലുളവാം | യേശുമുമ്പിൽ വരിക | | | Malayalam | Unknown | പാപം ... | | | | | | | DOWN AT THE CROSS |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1711727 | 1 |
| | പാപം വിട്ടീടാൻ വാഞ്ചിച്ചീടുന്നോ | പാപം വിട്ടീടാൻ വാഞ്ചിച്ചീടുന്നോ | യേശുവേ നോക്കുക | If you from sin are longing to be free | English | Malayalam | Henry Godden Jackson; Simon Zachariah | പാപം വിട്ടീടാൻ ... | | | | | | | [പാപം വിട്ടീടാൻ വാഞ്ചിച്ചീടുന്നോ] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1711729 | 1 |
| | Papa's Late Train | A little one toss'd on a bed of pain | | | | English | Mrs. Gertie Jones | | | | | | | | [A little one toss'd on a bed of pain] |  | | | | | | 1 | 0 | 1740100 | 1 |
| | പാപത്തിൻ മാ വിഷം | പാപത്തിന് മാ വിഷ-ത്തെയൊഴിപ്പാന് | യേ-ശുവിനു മഹത്വം! മഹത്വം! | | | Malayalam | Unknown | പാപത്തിന് മാ ... | | | | | | | [പാപത്തിന് മാ വിഷ-ത്തെയൊഴിപ്പാന്] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1711997 | 1 |
| | പാപികളെ വന്നീടുവിൻ | പാപികളെ വന്നീടുവിൻ | | Come, sinners to the gospel feast | English | Malayalam | Charles Wesley; Simon Zachariah | പാപികളെ ... | 8.8.8.8 | | | | | | HURSLEY |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1711999 | 1 |
| | Par les chants les plus magnifiques | Par les chants les plus magnifiques | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148837 | 1 |
| | Par Ta grâce, ô Dieu tout-puissant | Par Ta grâce, ô Dieu tout-puissant | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 148838 | 1 |
| | Par toi, Jésus, la joie abonde | Par toi, Jésus, la joie abonde | | | | French | Ruben Saillens, 1855-1942 | | | | | | Paix | | [Par toi, Jésus, la joie abonde] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2009120 | 1 |
| | Para a Escola Diária | Aqui com prazer outra vez nos juntamos | | | | Portuguese | Sarah P. Kalley | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 2127648 | 1 |
| | Para a Fim da Aula | Findo o tempo dos estudos | | | | Portuguese | Sarah P. Kalley | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 2127650 | 2 |
| | Para a luta nos guarnece | Para a luta nos guarnece | | Brońże, Panie, nas na wieki | Polish | Portuguese | Lindolfo Weingärtner | | | Ephesians 6:10-17 | Kancjona wschowski, Polônia, 1782 | | Adoração | | BROŃŻE, PANIE, NAS NA WIEKE | | | | | | | 1 | 0 | 2058603 | 1 |
| | Para a Sala de Estudos | Nesta sala em que estudamos | | | | Portuguese | Sarah P. Kalley | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 2127641 | 1 |