| Text Is Public Domain |
|---|
| | Para depois da Refeição | Agradecemos-Te, Senhor, Por este pão | | | | Portuguese | Sarah P. Kalley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2127456 | 1 |
| | Para desastres de la naturaleza (For Natural Disasters) | Dios Creador, cuando el viento ruge (Creator God, when winds howl) | | | | English; Spanish | Rev. Dr. Elizabeth Lopez; Raquel Mora Martínez | | | | | | Oraciones Desastres | | | | | | | | | 1 | 0 | 1870226 | 1 |
| | Para después de la Elevación | Prestadnos vuestros cantos | | | | Spanish | | | | | | | | | [Prestadnos vuestros cantos] | | | | | | | 1 | 0 | 1542575 | 1 |
| | Para dirección espiritual (For Spiritual Guidance) | Compañero Dios hay ocasiones (Companion God, there are times) | | | | English; Spanish | Rev. Dr. Elizabeth Lopez; Raquel Mora Martínez | | | | | | Oraciones Dirección | | | | | | | | | 1 | 0 | 1870236 | 1 |
| | Para el Dia de Acción de Gracias | Alabad al Señor porque es bueno cantar salmos á nuestro Dios | | | | Spanish | | | | | | | | | [Alabad al Señor porque es bueno cantar salmos á nuestro Dios] |  | | | | | | 4 | 0 | 1501031 | 4 |
| | Para el Dia de Pascua | Cristo nuestra pascua ha sido sacrificado por nosotros | | | | Spanish | | | | | | | | | [Cristo nuestra pascua ha sido sacrificado por nosotros] |  | | | | | | 4 | 0 | 1500868 | 4 |
| | Para el Rosario de la Aurora | Dios te salve, María, llena eres gracia | | | | Spanish | | | | | | | | | [Dios te salve, María, llena eres gracia] | | | | | | | 5 | 0 | 1542676 | 5 |
| | Para la gloria de Dios | Para la gloria de Dios es que vengo a cantar. ¡oh gloria! | | | | Spanish | Rafael D. Grullón | | Irregular | | | | Congregados para adorar Apertura del culto; Adoración y alabanza; Worship and Praise; Opening Hymns | | A DIOS GLORIA | | | | | | | 2 | 0 | 1390736 | 2 |
| | Para La Sepultura | Hazme saber, oh Señor, mi fin | | | | Spanish | | | | | | | | | [Hazme saber, oh Señor, mi fin] |  | | | | | | 6 | 0 | 1500989 | 6 |
| | Para Mi El Vivir Es Jesucristo | Un varón, santo de Dios | "Porque para mí el vivir es Jesucristo | | | Spanish | L. E. Salazar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1786984 | 1 |
| | Para mí, tan pecador | Para mí, tan pecador | | | | Spanish | Carlos Wesley | | | | Tr. | | | | [Para mí, tan pecador] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1336141 | 2 |
| | Para Noche Buena | ¡Oh noche feliz! En pobre portal | | | | Spanish | | | | | | | | | [¡Oh noche feliz! En pobre portal] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1542585 | 1 |
| | Para o Céu por Jesus Irei | Foi Jesus que abriu o caminho do céu | Para o céu por Jesus irei | The Way of the Cross Leads Home | English | Portuguese | William Edwin Entzminger; Jessie Brown Pounds | | 11.7.11.8 with refrain | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 913968 | 3 |
| | Para O Culto Doméstico | Nós vimos com profundo amor | | | | Portuguese | S. P. K. | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 2159784 | 1 |
| | Para o Culto Doméstico da Manhã | Nos empregos deste dia | | | | Portuguese | Sarah P. Kalley | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 2127437 | 3 |
| | Para o Culto Doméstico da Noite | Chegamos com alegre amor | | | | Portuguese | Sarah P. Kalley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2127444 | 1 |
| | Para o Fim do Culto à Noite | No fim deste mia, reunidos aqui | | | | Portuguese | Sarah P. Kalley | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 2126055 | 1 |
| | Para o Fim dos Estudos | Conclusa a lição, para casa voltamos | | | | Portuguese | Sarah P. Kalley | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 2127821 | 2 |
| | Para o Sábado à Noite | Finda a lida da semana | | | | Portuguese | Sarah P. Kalley | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 2127807 | 2 |
| | Para onde fugirei | Para onde fugirei | | Wo soll ich fliehen hin | German | Portuguese | Johann Heermann; Martinho Lutero Hasse | | | Matthew 11:28 | | | Arrependimento e Confissão | | AUF MEINEN LIEBEN GOTT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2070032 | 1 |
| | Para Para Pitter Pat | Para para, pitter pat | | | | English | Ugo Nakada; June Nakada Sumida | Para, para, pitter pat, See it rain, ... | | Acts 14:17 | Japanese | | Children; God Creation of God; God Gifts of God; God Love of God | | NAKADA |  | | | | | | 2 | 0 | 930211 | 2 |
| | Para que a la gloria yo pudiera entrar | Cristo en Ti confío, salvación me das | Para que a la gloria yo pudiera entrar | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61114 | 1 |
| | ¿Para qué pecar? | ¿Para qué pecar si soy salvo, si ya tengo tanta luz? | ¿Para qué pecar? | | | Spanish | Alfredo Colom M. | | | | | | | | [¿Para qué pecar si soy salvo, si ya tengo tanta luz?] | | | | | | | 6 | 0 | 1337448 | 6 |
| | ¿Para Qué Vivir? (Why Life?) | Sopla la brisa y me trae los ruidos (Breezes bring noises from far populations) | ¿Para qué vivir? pregunta el hombre (Someone asks, "Why life, for what is living?" | | | English; Spanish | | | | John 10:10 | Taller de Jóvenes; Chile | | | | [Sopla la brisa y me trae los ruidos] | | | | | | | 1 | 0 | 1755009 | 1 |
| | ¿Para quién será el ay? | ¿Para quién será el ay, olvidada la salud? | ¿Para quén será el ay? | | | Spanish | L. B. Salmans | | | | | | | | [¿Para quién será el ay, olvidada la salud?] | | | | | | | 2 | 0 | 1342412 | 2 |
| | Para salvarnos | Para salvarnos, su vida Él dio | | | | Spanish | David Meece | | | | | | Jesus | | [Para salvarnos, su vida Él dio] | | | | | | | 1 | 0 | 2012719 | 1 |
| | PARA SALVAR-TE | Veio Jesus a este mundo vil | Glória, glória, demos ao Salvador! | | | Portuguese | Ricardo Pitrowsky (1891-1965) | Veio Jesus a este mundo vil Para ... | | | | | | | SECOND COMING |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2009050 | 2 |
| | Para siempre Dios esté con Vos | Para siempre Dios esté con Vos | Hasta ver, hasta ver | | | Spanish | Jeremiah E. Rankin, 1828-1904 | | | 2 Thessalonians 3:16 | | | | | [Para siempre Dios esté con Vos] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1863131 | 1 |
| | Para siempre es (Respuesta musical) | Porque para siempre su misericordia | | | | Spanish | | para siempre su misericordia, su ... | | Ephesians 2:1-10 | Basada en el Salmo 136; Venezuela | | Amor de Dios; Love Of God; Llamamiento a la Adoración; Call to Worship; Música Litúrgica; Liturgical Music | | SALMO 136 | | | | | | | 1 | 0 | 1529385 | 1 |
| | Para siempre es su bondad | ¿Qué podemos ofrendar? | | | | Spanish | John Milton; Donald R. Fletcher | ¿Qué podemos ofrendar? ¿Qué ... | | | Psalm 136; En Cántos Bibliocos, 1965, México. | | Mayordomía; Stewardship; Servicio Cristiano; Christian Service | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1528117 | 1 |
| | Para Siempre Santidad | Mucho más es que un ideal | ¿Quién a DIos su ser le da? | Holiness Forevermore | English | Spanish | E. Rosales D. | | | | | | | | [Mucho más es que un ideal] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1600443 | 1 |
| | Para todo peregrino | Para todo peregrino | | | | Spanish | Pedro Castro | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 148839 | 3 |
| | Para todo viajero Que camina con teson | Para todo viajero Que camina con teson | | | | Spanish | P. Castro | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 148840 | 11 |
| | Para un Tiempo Nuevo | Ligeros de equipaje y ambiciones | Aquí están tus hijos | | | Spanish | José A. Olivar, n. 1939 | Aquí están tus hijos, aquí está tu ... | | | | | Alianza; Comunion; Esperanza; Fe; Iglesia Peregrina; Palabra de Dios; Reino de Dios; Salvación; Segunda Venida; Vida Cristiana | | [Ligeros de equipaje y ambiciones] | | | | | | | 1 | 0 | 1672958 | 1 |
| | Parable | A sower went out to sow the seed | To ev'ry thing there is a season | | | English | M. D. Ridge | To ev'ry thing there is a season; a ... | | Ecclesiastes 3:1-9 | | | Eternal Life/Heaven; Harvest; Hope; Journey; Meditation; Providence; Retreats; Word; Rites of the Church Order of Christian Funerals: Funeral Liturgy | | [A sower went out to sow the seed] | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1464028 | 1 |
| | Parable | A time to plant and a time for harvest | To ev'rything there is a season | | | English | M. D. Ridge | To ev'ry thing there is a season; a ... | | Ecclesiastes 3:1-9 | | | Ritual Music Funeral | | [A time to plant and a time for harvest] | | | | | | | 1 | 0 | 1517632 | 3 |
| | Parable of the Sower | A sower went forth with precious seed | Sowing, sowing, scatter the seed both here and | | | English | E. E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 42402 | 1 |
| | Parable of the sower | Jesus taught some men one day | | | | | B. Beaty | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 109812 | 2 |
| | Parable Song | 'Twas a Shepherd, a loving Shepherd | Wondrous stories of Jesus speaking | | | English | Elsie Duncan Yale | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185548 | 2 |
| | Paracleto Celestial | Paracleto Celestial, Eres guía a del mortal | | Holy Spirit, Faithful Guide | English | Spanish | H. C. Ball | | | | | | | | [Paracleto Celestial, Eres guía a del mortal] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1600552 | 1 |
| | Paradies | O Paradies, du Hoffnungsstern | Wir zieh'n nach Canaan droben | | | German | | | | | | | | | [O Paradies, du Hoffnungsstern] |  | | | | | | 2 | 0 | 1675438 | 1 |
| | Paradis | Hvor soede Jesu Ord dog er | Hoer din Jesu Ord til dig | | | | P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87983 | 2 |
| | Paradisako, ry Jeso (Thou art my paradise, O Jesu) | Paradisako, ry Jeso (Thou art my paradise, O Jesu) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Thou art my paradise O Jesu] |  | 187368 | | | 1 | | 2 | 0 | 1263883 | 1 |
| | Paradise | O Paradise, whose holy music ringing | | | | English | Laura O. D. Chant | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 138143 | 2 |
| | Paradise | Paradise, O hope of ages | | | | English | F. E. Belden | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148841 | 1 |
| | Paradise | How sweet the word of Christ the Lord | From the cross the Savior cries | | | English | Daniel Webster Whittle | How sweet the word of Christ the Lord, ... | | | | | | | [How sweet the word of Christ the Lord] |   | | | | 1 | | 3 | 1 | 1101659 | 1 |
| | Paradise above | Far beyond life's stormy ocean | | | | | L. M. Wise | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 67809 | 3 |
| | Paradise Garden | In visions I see a beautiful garden | O the beautiful Paradise Garden | | | English | Luther Drummond | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1420457 | 1 |
| | Paradise Is Waiting | We have heard about a happy land beyond the hills of time | Paradise awaits just inside the pearly gates | | | English | Curtis B. Doss | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 190956 | 1 |