| Text Is Public Domain |
|---|
| | Siac Soldadoac iti Cruz | Siac soldadoac iti cruz | | Am I a Soldier of the Cross | English | Ilocano; Tagalog | Isaac Watts | | | | | | | | ARLINGTON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1453163 | 1 |
| | Sian santi, o Signore | Sian santi, o Signore | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 156761 | 1 |
| | Siayat ni Jesus | Siayat ni Jesus ñga umawawag | Umaycan Umaycan | Softly and Tenderly Jesus is Calling | English | Ilocano; Tagalog | W. L. T. | | | | | | | | [Siayat ni Jesus ñga umawawag] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1447515 | 1 |
| | Sica, Apo, Cas Pastormi | Sica, Apo, cas Pastormi | | Savior, Like a Shepherd Lead Us | English | Ilocano; Tagalog | Unknown | | | | | | | | BRADBURY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1453123 | 1 |
| | Sicat' Sapsapulec | Sicat' sapsapulec | Wen, Sica ti sapsapulec | I Need Thee Every Hour | English | Ilocano; Tagalog | Annie S. Hawks | | | | | | | | NEED | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1447587 | 1 |
| | Sich in demuth fall ich nieder | Sich in demuth fall ich nieder | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 960735 | 1 |
| | Sich Jesu schämen | Jesus,—und könnt' es möglich sein | Sich Jesus schämen! nimmer | | English | German | E. C. Magaret | | | | | | | | [Jesus,—und könnt' es möglich sein] |  | | | | | | 1 | 0 | 1793960 | 1 |
| | Sich Jesus schämen | Sich deiner schämen, Jesu? | | Jesus, and shall it ever be | English | German | E. C. Magaret; Joseph Grigg | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1797615 | 1 |
| | Sicher am goldenen Strand | Wenn ich am Ufer des Jordans steh | Droben im himmlischen Lichtgefild | Jesus Will Bear Me Over (When I have reached earth's borderland) | English | German | Carl Roehl; L. E. Jones | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 194506 | 3 |
| | Sicher geborgen | Wenn des Lebens rauhe Stürme | Sicher geborgen | | | German | C. Ott | | | | | | | | [Wenn des Lebens rauhe Stürme] |  | | | | | | 1 | 0 | 1794037 | 1 |
| | Sicher in Gottes Hand | Ich bin sicher, Herr, in deinen Händen | Sicher führt mich deine treue Hand | The Hollow of God's Hand (I am safe, whatever may betide me) | English | German | Friedrich Munz; E. S. Lorenz | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 98707 | 3 |
| | Sicher in Jesu Armen | Sicher in Jesu Armen, sicher an seiner brust | Sicher in Jesu Armen | Safe in the Arms of Jesus | English | German | Fanny J. Crosby; Dora Rappard | | | | | | | | | | | | | | | 22 | 1 | 156763 | 22 |
| | Sicherer Stand | Am Kreuze meines Heilands | | Beneath the Cross of Jesus | English | German | Ernst Gebhardt; Elizabeth Cecilia Clephane | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 46135 | 6 |
| | Sicherheit im Sturm | Auf dem Lebensmeer wir segeln | Aller Sturm ist bald vorüber | Stand the Storm (Lo! our vessel's on the ocean) | English | German | Wilhelm Ahrens; I. Baltzell | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 49900 | 6 |
| | Sichre Gnadeszeichen | Sichre Gnadeszeichen | | | | German | | | | | | | | | [Sichre Gnadeszeichen] |  | | | | | | 1 | 0 | 1676722 | 1 |
| | Sich're Welt wie kannst du legen | Sich're Welt wie kannst du legen | | | | German | Bernhard Heinrich Sasse | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 156762 | 8 |
| | Sichrer Mensch, jetzt [noch] ist es Zeit | Sichrer Mensch, jetzt [noch] ist es Zeit | | | | German | Christoph Christian Sturm | | | | | | | | | | | | | | | 31 | 1 | 156765 | 31 |
| | Sichrer Mensch, wie kannst du leben | Sichrer Mensch, wie kannst du leben | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 962492 | 1 |
| | Sick of myself and all that keeps the light | Sick of myself and all that keeps the light | | | | English | Thomas Bailey Aldrich | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 156769 | 1 |
| | Sickness is a hallowed season | Sickness is a hallowed season | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 156770 | 1 |
| | Sickness is a school severe | Sickness is a school severe | | | | | Charlotte Elliott | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 156771 | 1 |
| | Sickness Recovery | Awhile remained the doubtful strife | | | | English | | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 50689 | 8 |
| | Sicut cervus desiderat ad fontes aquarum | Sicut cervus desiderat ad fontes aquarum | | | | Latin | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2078476 | 1 |
| | Sicut ovis ad occisionem ductus est | Sicut ovis ad occisionem ductus est | | | | Latin | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2078190 | 1 |
| | Siddende ved Jesu Foedder | Siddende ved Jesu Foedder | | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 156772 | 2 |
| | Side By Side | There's a song in my heart from morn till night | Side by side every day | | | | James Rowe | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 177100 | 2 |
| | Side by side and hand in hand | Together we our task perform | Side by side and hand in hand | | | | Maria Straub | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 184655 | 1 |
| | Side by side with Jesus | I'll keep walking with Jesus | 'Twill be joy and glory | | | | Joe E. Parks | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 96461 | 1 |
| | Side By Side With Jesus | I've a Guide and a Companion | Side by side I walk with Jesus | | | English | Johnson Oatman | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 97970 | 6 |
| | Side By Side With Jesus | Side by side with Jesus, I will walk forevermore | Side by side with Jesus, there is work to do | | | English | Mrs. Carl Stovall | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 156774 | 1 |
| | Side With God | He always wins who sides with God, To Him no chance is lost | | | | English | Frederick W. Faber | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 80641 | 4 |
| | Side With God | He always wins who sides with God | O side with God if you would be | | | English | Mrs. C. D. Martin | | | | | | | | [He always wins who sides with God] | | | | | | | 1 | 0 | 2037842 | 1 |
| | Sie haben mich gedränget | Sie haben mich gedränget | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 156775 | 1 |
| | Sie haben mich sehr oft gedrängt | Sie haben mich sehr oft gedrängt | | | | German | W. H. Seel | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 156776 | 2 |
| | Sie ist bewahrt, die feste Stadt | Sie ist bewahrt, die feste Stadt | | | | German | Nicolaus Selnecker | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 156777 | 4 |
| | Sie ist da, die schöne Stunde | Sie ist da, die schöne Stunde | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 156778 | 9 |
| | Sie ist mir lieb, die werte Magd | Sie ist mir lieb, die werte Magd | | | | German | Martin Luther | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 156780 | 7 |
| | Sie ist nicht mehr, die treue Seele | Sie ist nicht mehr, die treue Seele | | | | German | J. W. Peche | | | | | | | | | | | | | | | 13 | 1 | 156781 | 13 |
| | Sie mir gnädig, o Gott! | Gott, Erbarmer, sieh', ich Armer | | | | German | A. Näf | | | | | | | | [Gott, Erbarmer, sieh', ich Armer] |  | | | | | | 1 | 0 | 1643532 | 1 |
| | Sie mögen nimmer Wasser | Sie mögen nimmer Wasser | | | | German | Ernst Gebhardt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 156782 | 1 |
| | Sie nahen sich, o Vater | Sie nahen sich, o Vater | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 156783 | 4 |
| | Sie schläffet schon die liebe Braut Zion | Sie schläffet schon die liebe Braut Zion | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 156784 | 1 |
| | Sie schlummert im Tale | Sie schlummert im Tale so schön | Sie schlummert im Tale | She Sleeps in the Valley so Sweet | English | German | | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 156785 | 5 |
| | Sie schueren dort ein Feuer | Sie schueren dort ein Feuer | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 156786 | 1 |
| | Sie sind dahin, des Unterrichtes Stunden | Sie sind dahin, des Unterrichtes Stunden | | | | German | Hopsensack | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 156787 | 1 |
| | Sie sind gestorben, aber nicht verloren | Sie sind gestorben, aber nicht verloren | | | | German | William Horn | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 156788 | 3 |
| | Sie sind ja nicht mehr | Mein Fuß war Müd' von Wandern | Sie sind ja nicht mehr | | | German | | | | | | | | | [Mein Fuß war Müd' von Wandern] |  | | | | | | 1 | 0 | 1676668 | 1 |
| | Sie singen mir auch: Komme heim! | Es giebt ein Land, da Jesus thront | Sie singen mir auch: Komme heim! | Welcome Home | English | German | K. A. Fleischmann | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1596259 | 1 |
| | Sie singen mir, O komme heim | Es gibt ein Reich, da Jesus thront | Sie singen mir, O komme heim | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 66251 | 3 |
| | Sie spielen auf der goldenen Harf | Es glänzt in Himmelsfernen | Sie spielen auf der goldenen Harf | | | German | | | | | | | | | [Es glänzt in Himmelsfernen] |  | | | | | | 2 | 0 | 1800982 | 2 |