| Text Is Public Domain |
|---|
| | Palomas Blancas | Las palomas blancas de mi palomar | | | | Spanish | Sra. Winifred C. de Wild | | | | | | | | [Las palomas blancas de mi palomar] | | | | | | | 1 | 0 | 1507248 | 1 |
| | Pam Boh kral'uje, Slavne panuje | Pam Boh kral'uje, Slavne panuje | | | | Slovak | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 675242 | 1 |
| | Pa'm bydd i Blant y Brenin mawr | Pa'm bydd i Blant y Brenin mawr | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 675108 | 1 |
| | Pa'm f' Enaid wyt yn diofalhau | Pa'm f' Enaid wyt yn diofalhau | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 675109 | 1 |
| | Pam hemv'gen | Ditt ord 'r lyktan p' min stig | St'm upp, min sj'l | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63557 | 1 |
| | P'am y caiff bwystfilod rheibus | P'am y caiff bwystfilod rheibus | | | | Welsh | | | | | | | | | TANYMARIAN | | | | | | | 4 | 0 | 1357436 | 4 |
| | Pamatuj, clovece, Proc te Pan Buoh stvoril | Pamatuj, clovece, Proc te Pan Buoh stvoril | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 148772 | 1 |
| | Pamatujmez na svatych skonani | Pamatujmez na svatych skonani | | | | Slovak | Jiří Tranovský | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 148773 | 1 |
| | Pambazuko la jua | Pambazuko la jua | | Morgenglanz der Ewigkeit | German | Swahili | Chr. Knorr v. Rosenroth, 1636-1689 | Pambazuko la jua, mwanga usiopimika, ... | | | | | Kumtambikia Mungu Nyimbo za asubuhi | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1881668 | 1 |
| | Pan blahoslavi nevinne | Pan blahoslavi nevinne | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 148774 | 1 |
| | Pan Bóg jest mą silą | Pan Bóg jest mą silą | | Pán Bůh je sila má | Slovak | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | Pan Bóg jest mą siłą i obroną ... | | | Cithara sanctorum ks. Jerzego Trzanowskiego 1836 | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | PÁN BŮH JE SILA MÁ |   | | | | | | 1 | 1 | 1762419 | 1 |
| | Pan Bóg jest obecny! | Pan Bóg jest obecny! | | Gott ist gegenwärtig | German | Czech; German; Polish; Slovak | Gerhard Tersteegen | Pan Bóg jest obecny! Pokłon Mu ... | | | | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | WUNDERBARER KÖNIG |  | | | | 1 | | 78 | 1 | 1761901 | 1 |
| | Pan Bóg ma pieczę | Pan Bóg ma pieczę! | | | | Polish | | Pan Bóg ma pieczę! Czemuż się ... | | | Z czeskiego | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | KTO SIĘ W OPIEKĘ |   | | | | | | 1 | 1 | 1762420 | 1 |
| | Pan Bóg teraz | Pan Bóg teraz w swej miłości | | | | Polish | | Pan Bóg teraz w swej miłości lud ... | | | Wg Kancjonału ks. Piotra Artomiusza, 1587 | | Nabożeństwo Słowo Boże | | NASTAL NÁM ČAS PŘERADOSTNÝ |  | | | | | | 1 | 1 | 1762007 | 1 |
| | Pan Boh s tebou marny svete | Pan Boh s tebou marny svete | | | | Slovak | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 675246 | 1 |
| | Pan buduje swe nowe Jeruzalem | Pan buduje swe nowe Jeruzalem | | | | Polish | Ewa Szurmik; Tadeusz Sikora | Pan buduje swe nowe Jeruzalem, zbiera ... | | | | | Rok kościelny Koniec roku kościelnego | | AS THE DEER PANTS FOR THE WATER | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1761861 | 1 |
| | Pan Buh jest ma sila i doufani | Pan Buh jest ma sila i doufani | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148776 | 1 |
| | Pan Buoh opatri, muoj synu | Pan Buoh opatri, muoj synu | | | | Slovak | Juraj Zábojnik | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 148777 | 1 |
| | Pan Chrystus rzekł | Pan Chrystus rzekł bliski skonania | | | | Polish | bp. Karol Kuzmány, d. 1866; Jerzy Heczko, d. 1907 | Pan Chrystus rzekł bliski skonania: ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | GOTT ICH WEISS WOHL, DASS ICH STERBE |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1761710 | 1 |
| | Pan de Vida | We are the dwelling of God | Pan de Vida, cuerpo del Señor | | | English; Spanish | Bob Hurd, b. 1950; Pia Moriarty | Pan de Vida, cuerpo del Señor, cup of ... | | John 13:1-5 | | | | | [We are the dwelling of God] | | | | | | 1 | 17 | 0 | 33063 | 17 |
| | Pan de Vida | Yo soy el Pan de Vida | Pan de Vida; danos siempre de ese pan | | | Spanish | Pedro Rubalcava, n. 1958 | | | John 6:34 | | | Cantos de Comunión | | [Yo soy el Pan de Vida] | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1634553 | 3 |
| | Pan de vina eterna (Bread of Life from Heaven) | Pan de vina eterna (Bread of life from heaven) | | | | English; Spanish | Susan R. Briehl; Jaime Cortez | | | 1 Corinthians 11:23-26 | | | Los Sacramentos Santa Comunión | | SANTO | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1881224 | 1 |
| | Pan Del Cielo | Lo que oímos y aprendimos | El Señor les dio pan del cielo | | | Spanish | Lambert Joseph Luna | | | | | | Cantos de Comunión | | [Lo que oímos y aprendimos] | | | | | | | 2 | 0 | 1683103 | 1 |
| | Pan Del Cielo | Pan del cielo | | | | Spanish | S. D. Athans | | | | | | | | [Pan del cielo] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1772223 | 1 |
| | Pan del Cielo | Yo soy el pan que da la vida eterna | Alimento para nuestro camino | | | Spanish | Eleazar Cortés, 1947-2018 | | | | | | Cantos de Comunión | | [Yo soy el pan que da la vida eterna] | | | | | | | 1 | 0 | 1976526 | 1 |
| | Pan del Cielo/Bread from Heaven | Pan de vida, alimento para el alma (Bread of life, food for all the hungry) | El que come mi cuerpo (If you eat of my flesh) | | | English; Spanish | Iván Díaz, n. 1979; Estela García-López, n. 1969; Tom Booth, n. 1961 | | | John 6:56 | | | Cantos de Comunión | | [Pan de vida, alimento para el alma] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1974905 | 1 |
| | Pan dobry jest | Pan dobry jest | | | | Polish | Dan Mark | dobry jest, Pan dobry jest, ... | | | Przekład: Śpiewnik TE Dzięgielów 1984 | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | PAN DOBRY JEST | | | | | | | 1 | 0 | 1762314 | 1 |
| | Pan Dobry jest! Dziękujcie Mu | Pan Dobry jest! | | Danket dem Herrn! | German | Polish | ks. Karl Freidrich W. Herrosee; ks. Paweł Sikora | dobry jest! Dziękujcie Mu, bo ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | DANKET DEM HERRN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1762315 | 1 |
| | Pan fwyn cerdded trwy'r cysgodion | Pan fwyn cerdded trwy'r cysgodion | | | | Welsh | W. T. M.; H. E. L. | | | | | | | | NARBERTH | | | | | | | 1 | 0 | 1355206 | 1 |
| | Pan fwy'n nyffryn cysgod angau (Though in death's dark vale repining) | Pan fwy'n nyffryn cysgod angau (Though in death's dark vale repining) | | | | English; Welsh | E. R.; D. H. | | | | | | | | ISLWYN | | | | | | | 1 | 0 | 1355136 | 1 |
| | Pan glywy'r Iesu'n dweud, Y bydd | Pan glywy'r Iesu'n dweud, Y bydd | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 675249 | 1 |
| | Pan hoeliwyd Iesu ar y pren | Pan hoeliwyd Iesu ar y pren | | | | Welsh | | | | | | | | | SABBATH | | | | | | | 1 | 0 | 1357680 | 1 |
| | Pan jest Pasterzem moim | Pan jest Pasterzem moim | | | | Polish | | | | | Chwalmy Pana 1992 | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | PAN JEST PASTERZEM MOIM | | | | | | | 1 | 0 | 1762579 | 1 |
| | Pan Jezis do neba vstupil | Pan Jezis do neba vstupil | | | | Slovak | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 675250 | 1 |
| | Pan Jezis k smrti hrozne bera se | Pan Jezis k smrti hrozne bera se | | | | Slovak | Lukas of Prague | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 148780 | 1 |
| | Pan Jezis Kristus vstal z mrtvych | Pan Jezis Kristus vstal z mrtvych | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148781 | 1 |
| | Pan Jezis lidu vernemu | Pan Jezis lidu vernemu | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 148782 | 1 |
| | Pan Jezis, puobobce spaseni | Pan Jezis, puobobce spaseni | | | | Slovak | Jiří Tranovský | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 148783 | 1 |
| | Pan kiedyś stanął nad brzegiem | Pan kiedyś stanął nad brzegiem | | Pescador De Hombres (Tú has venido a la orilla) | Spanish | English; Polish; Spanish | ks. Cesáreo Gabaráin, d. 1979; ks. Stanisław Szmidt SDB | Pan kiedyś stanął nad brzegiem, ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | PESCADOR DE HOMBRES | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1762483 | 1 |
| | Pan kral'uje na neba vysinach | Pan kral'uje na neba vysinach | | | | Slovak | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 675255 | 1 |
| | Pan nas do Jeruzalema vstupuje | Pan nas do Jeruzalema vstupuje | | | | Slovak | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 675256 | 1 |
| | Pan nasz króluje | Pan nasz króluje | | | | Polish | | | | | Z Psalmów staropolskich | | Wiara, milość, nadzieja Zachowanie stworzenia, pokój i ojczyzna | | MÓJ WIEKUISTY PASTERZ |  | | | | | | 1 | 1 | 1762638 | 1 |
| | Pan oedd Sinai yn melltenu | Pan oedd Sinai yn melltenu | | | | Welsh | | | | | | | | | DUSSELDORF | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1357682 | 1 |
| | Pan para el alma | ¡ Oh pan del cielo, dulce bien | | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | ROCKINGHAM |  | | | | 1 | | 23 | 0 | 1421460 | 1 |
| | Pan sycho'r moroedd dyfnion, maith | Pan sycho'r moroedd dyfnion, maith | | | | Welsh | | | | | | | | | MARTYRDOM | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1360517 | 1 |
| | Pan Tu Eres, Oh Señor | Pan tu eres, oh Señor | | | | Spanish | Guillermo Blair | | | Matthew 26:26-28 | | | | | BREAD OF LIFE | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1161153 | 3 |
| | Pan Y Vino Sobre El Altar | Por los niños que empiezan la vida | Pan y vino sobre el altar | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1791619 | 1 |
| | Pan yn cerded trwy'r cysgodion (Thou art near, yes, Lord, I feel it) | Pan yn cerded trwy'r cysgodion (Thou art near, yes, Lord, I feel it) | | | | English; Welsh | J. S. B. Monsell; Elfed | | | | | | | | NARBERTH |  | | | | | | 4 | 0 | 675257 | 1 |
| | Pan zawołał sługę swego | Pan zawołał sługę swego | | | | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | ZGASŁO MŁODE ŻYCIE MOJE | | | | | | | 1 | 1 | 1762729 | 1 |
| | Pan zmartwychwstał | Uprzątnijmy | Pan zmartwychwstł | | | Polish | Zofia Jasnota | Pan zmartwychwstał i jest z nami. ... | | | | | Rok kościelny Wielkanoc | | PAN ZMARTYWYCHWSTAŁ | | | | | | | 1 | 0 | 1761760 | 1 |