| Text Is Public Domain |
|---|
| | Beloved, white and ruddy | Beloved, white and ruddy | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 92033 | 3 |
| | Beloved, you may be far | Beloved, you may be far | | | | | John E. Abnett | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 92034 | 1 |
| | Beloved youths, if 'tis your aim | Beloved youths, if 'tis your aim | | | | | John E. Abnett | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 92035 | 3 |
| | Below and Above | Down below, the wild November whistling | | | | English | | | | | Dublin University Magazine | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 105083 | 2 |
| | Belshazzar | Poor sinners, little do they think | | | | English | John Newton | Poor sinners! little do they think With ... | 8.6.8.6 | Daniel 5:5-6 | | | | | |  | | | | | | 24 | 1 | 199990 | 24 |
| | Belshazzar is king, Belshazzar is lord | Belshazzar is king, Belshazzar is lord | | | | | Barry Cornwall | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 92037 | 3 |
| | Belshazzar's Feast | The king was on His throne, the rebels thronged the hall | A captive in the land | | | English | Urey S. Lindsey | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 220400 | 1 |
| | Belshazzar's overthrow | 'Twas the feast of Belshazzar | All our deeds are recorded | | | English | Charles Boaz | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 239710 | 1 |
| | Bem à Igreja Comigo | Tenho paz e alegria celeste | Ó, vem, vem, vem, vem | The Church in the Wildwood | English | Portuguese | William Savage Pits (1830-1918) | Tenho paz e alegria celeste Quando vou ... | | | | | | | [Tenho paz e alegria celeste] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 2016333 | 1 |
| | Bem Aventurados os Pobres (Blessed Are The Poor) | Bem aventurados os pobres (Blessed are the poor and the needy) | | | | English; Portuguese; Spanish | Liséte Espíndola; Roy Oliveira; Tércio Junker | | | | | | | | [Bem aventurados os pobres] |  | | | | | | 2 | 0 | 2039047 | 1 |
| | Bem de Manhã | Bem de manhã, embora o céu sereno | Bem de manhã, e sem cessar | Veille au matin, quand un ceil sans nuage | French | Portuguese | Anonymous; Alfredo Henrique da Silva | | 11.10.11.8 with refrain | Psalm 55:17 | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 959159 | 2 |
| | BEM LONGE | Bem longe, além das negras ondas | Dor, tristeza, luta, pranto | | | Portuguese | Stuart Edmund Mc Nair (1867-1959) | Bem longe, além das negras ondas, Vejo ... | | | | | | | OLD FOLKS AT HOME |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2171327 | 10 |
| | Bem sei em quem eu creio | Bem sei em quem eu creio | | Ich weiß, an wen ich gläube | German | Portuguese | Erdmann Neumeister; Augusto Priebe | | | 2 Timothy 2:12 | | | Fé e Justificação | | NUN LOB, MEIN SEEL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2140531 | 2 |
| | Bemadisiieg | Bemadisiieg | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1810215 | 1 |
| | Bemadisiieg | Bemadisiieg | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1810534 | 1 |
| | Bem-aventurado É Aquele | Bem-aventurado é aquele que tem no Senhor o auxílio | | Bem-aventurado É Aquele | Portuguese | Portuguese | Verner Geier | | 16.16.7.7.16 | Psalm 1 | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 959182 | 1 |
| | Bem-Aventurados | Glória seja dada a Cristo | Salvos pela fé em Cristo | | | Portuguese | Ira David Sankey (1840-1908); William Edwin Entzminger (1859-1930) | | | | | | | | [Glória seja dada a Cristo] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2156974 | 2 |
| | Bem-Aventurança | Que bem-aventurado O servo do Senhor | | | | Portuguese | S. P. K. | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 2221830 | 1 |
| | Bem-aventurança Do Crente | Bem-aventurado o que confia | | | | Portuguese | F.V. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2292126 | 3 |
| | Bemdito Jesus! Divino Pastor! | Bemdito Jesus! Divino Pastor! | | | | Portuguese | | | 10.10.11.11 | | | | | | 7 DE AGOSTO |  | | | | | | 1 | 0 | 1182800 | 1 |
| | Bemdize, o meu coração | Bemdize, o meu coração | | | | Portuguese | | | 8.6 | | | | | | LISBOA |  | | | | | | 1 | 0 | 1182759 | 1 |
| | Bemdize, ó tu, minha alma | Bemdize, ó tu, minha alma | | | | Portuguese | | | 7.6 | | | | | | BONDADE |  | | | | | | 1 | 0 | 1182812 | 1 |
| | Bemoaning the state of the dead | Bemoaning the state of the dead | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 92039 | 1 |
| | Bem-vindo o Santo Dia | Bem-vindo seja, sim, o dia do Senhor | | Welcome, Delightful Mom | English | Portuguese | Thomas Hayward | Bem-vindo seja, sim, o dia do Senhor, ... | | | J. Dobell's Collection, 1806 | | | | [Bem-vindo seja, sim, o dia do Senhor] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 2019407 | 2 |
| | Bem-vindos | Transbordando de prazer | Sois bem-vindos | | | Portuguese | E. Turrall; Humberto P. Ferreira | | | | | | | | [Transbordando de prazer] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2274887 | 1 |
| | Ben junto à cruz de Cristo | Ben junto à cruz de Cristo | | | | Portuguese | Elizabeth Cecilia Clephane; João Wilson Faustini | | | Galatians 6:14 | | | Deus-Filho Paixão e Morte | | ST. CHRISTOPHER | | | | | 1 | | 3 | 0 | 2103541 | 1 |
| | Bën Ti Ç'Të Duash | Bën ti ç’të duash, o Perëndi | | Have thine own way, Lord | English | Albanian | Adelaide A. Pollard; Jan Foss | Bën ti ç’të duash, o Perëndi. ... | 9.9.9.9 | | | | | | ADELAIDE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1831095 | 3 |
| | Bena konfido, ĉe mi Jesu' | Bena konfido, ĉe mi Jesu' | Jen mia temo kaj laŭdokant' | Blessed Assurance | English | Esperanto | Frances Jane Crosby; Leonard Ivor Gentle | Bena konfido, ĉe mi Jesu', Eĉ nun mi ... | | | Esperanta Himnaro 66 | | Certain Security | | ASSURANCE |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1285357 | 1 |
| | Bênção de Vida (A Blessing for Life) | Que as bênçãos do Senhor (May the blessings of God) | | | | English; Portuguese; Spanish | Simei Monteiro | | | Genesis 49:25-26 | "The New Jerusalem Bible"; Brasil | | | | [Que as bênçãos do Senhor] |  | | | | | | 1 | 0 | 2039053 | 1 |
| | Bençãos virão (Reciberás bendición) (Blessings from God) | Bençãos virão sobre ti e te alcançarão (Blessings from God will rain down and will overtake you) | | Bençãos virão sobre ti e te alcançarão | Portuguese | English; Portuguese; Spanish | Nilcéia Protázio; Gerardo Oberman, n. 1965; Mary Louise Bringle, n. 1953 | - Bençãos virão sobre ti e te ... | | Deuteronomy 28:6 | | | Benediction; Bendición Final; Envio; Sending Forth | | [Bençãos virão sobre ti e te alcançarão] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1577915 | 1 |
| | Benche siam poveri | Benche siam poveri | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 92040 | 1 |
| | Bend Away Down Low | When troubles worry you and your heart is heavy, weary and sad | It's a mighty long road to the pearly gates | | | English | Walter E. Howell | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 256812 | 1 |
| | Bend back the lance's point | Bend back the lance's point | | | | | J. Ruskin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 92041 | 4 |
| | Bend from thy lofty seat above | Bend from thy lofty seat above | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 92042 | 1 |
| | Bend Low | The tempests of life sweep over the soul | Bend low till the storm passes by | | | English | Harriett H. Pierson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 224388 | 1 |
| | Bend low thine ear, O gracious Lord | Bend low thine ear, O gracious Lord | | | | | William M. Ramsey | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 92043 | 1 |
| | Bend me, oh, bend me to Thy will | "Lie still, and let Him mould thee" | Bend me, oh, bend me to Thy will | | | English | A. Habershon | "Lie still, and let Him mould thee," ... | 7.6.7.6 with chorus | | | | The Christian Life Aspiration and Consecration | | |  | | | | | | 4 | 0 | 1929924 | 1 |
| | Bend To Our Hymns, Redeemer | Bend to our hymns, Redeemer | | Νεῦσον πρὸς ὕμνους, οἰχετῶν εὐεϱγέτα | Greek | English | John of Damascus, 685-649; William C. Dix | Bend to our hymns, Redeemer, The ... | 7.6.7.6 D | | Tr.: Lyra Messianica by Orby Shipley (London: Longman, Green, Longman, roberts & Green, 1864) | | | | EWING |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1405958 | 4 |
| | Bend ye the knee | O holy night when Christ from heaven descended | Bend ye the knee | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 183574 | 1 |
| | Bendecid a Dios | Grande es su poder | Gloria a Dios | Bless the Lord, O my soul | English | Spanish | Andraé Crouch; Leslie Gómez; Ed Steele | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1445403 | 1 |
| | Bendecid á Dios | Celebrad, bendecid al Dios del cielo | | | | Spanish | P. Olavide | | | | | | | | MENDELSSOHN |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1473422 | 1 |
| | Bendecid al Señor, cantad su gloria | Bendecid al Señor, cantad su gloria | | | | Spanish | | | | | | | | | TROYTE NO. 2 |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1562047 | 2 |
| | Bendecid su santo nombre (Bless His Holy Name) | Este es el dia que hizo el Señor (This is the day that the Lord has made) | | | | English; Spanish | Raquel Mora Martínez | | | | The Book of Worship, 1965 | | Letanías Alabanza | | | | | | | | | 1 | 0 | 1937650 | 1 |
| | Bendecido El Gran Manantial | ¡Bendecido el gran manantial | Sé que solo así | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [¡Bendecido el gran manantial] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1673053 | 1 |
| | Bendecidos, Somos Santos | For the world, each sister and brother (Por el mundo, por todos sus pueblos) | Blest are we, holy children of light are we! (¡Bendicidos, somos soantos hijos de la luz!) | Blest Are We | English | English; Spanish | David Haas, b. 1957; Ron F. Krisman, b. 1946 | | | | | | | | [For our world, each sister and brother] | | | | | | | 3 | 0 | 74464 | 1 |
| | Bendeciré a Jehová en Todo Tiempo | Bendeciré a Jehová en todo tiempo | | | | Spanish | David Surpless | | Irregular | Psalm 34 | | | Culto Adoracion y Alabanza | | | | | | | | | 1 | 0 | 1899970 | 3 |
| | Bendeciré al Señor (I Will Extol My God) | Bendeciré al Señor ento tiempo (I will extol my God each waking moment) | | Bendeciré al Señor | Spanish | English | Mary Louis Bringle, b. 1953 | 1 Bendeciré al Señor ento tiempo; su ... | | Psalm 34:1-8 | | | Acrostic Psalms; Angels; Bread of Life; Church Year All Saints' Day; Church Year Maundy Thursday; Comfort and Encouragement; Daily Prayer Morning Prayer; Daily Prayer Night Prayer; Disciples / Calling; Elements of Worship Call to Worship; Elements of Worship Lord's Supper; Endurance; Faith; God Trust in; God as Refuge; God as Healer; God's Seeing; God's Armor; God's Love; God's Name; God's Nearness; God's People (flock, sheep); God's Presence; God's Promises; Grace; Gratitude; Integrity; Judgment; Lord's Prayer 4th petition (give us today our daily bread); Peace; People of God / Church Citizens of Heaven; People of God / Church Witnessing; Prayer Answer to; Prayer; Rejoicing; Salvation; Seeking God; Servants of God; Victory; Wisdom Psalms; Witness; Year A, All Saints' Day, November 1; Year B, Ordinary Time after Pentecost, August 14-20; Year B, Ordinary Time after Pentecost, August 21-27; Year B, Ordinary Time after Pentecost, August 7-13; Year B, Ordinary Time after Pentecost, October 23-29; Texts in Languages Other than English Spanish | | BENDECIRÉ AL SEÑOR | | | | | | | 6 | 0 | 1061304 | 1 |
| | Bendeciré Tu Nombre Por Siempre Jamás | Bendeciré tu nombre por siempre jamás (I will praise your name for ever) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 145:1-2 | | | Salmos | | [Bendeciré tu nombre por siempre jamás] | | | | | | | 1 | 0 | 1739574 | 6 |
| | Bendeciré tu nombre por siempre jamás (I will praise your name for ever) | The Lord is kind and full of compassion (El Señor es clemente y misericordioso) | Bendeciré tu nombre por siempre jamás (I will praise your name for ever) | | | English; Spanish | | | | Psalm 145 | | | Fifth Sunday of Easter C; Quinto Domingo de Pascua C | | [Bendeciré tu nombre por siempre jamás] | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1292292 | 1 |