| Text Is Public Domain |
|---|
| | Birthday Song | We thank You, God for (child's name) | | | | English | William B. Schmidgall | thank You, God, for (child's name) And ... | | | | | God Cares for My Family; Thanks for Special Things; Birthday; Family | | [We thank You, God for (child's name)] |  | | | | | | 1 | 1 | 1665578 | 1 |
| | Birthday Song | Sing again our birthday song | | | | English | | | | | | | | | [Sing again our birthday song] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1753642 | 1 |
| | Birthday Song | It's Mary's birthday, so let us all sing | | | | English | Myrtle Williamson | | | | | | | | [It's Mary's birthday, so let us all sing] |  | | | | | | 1 | 0 | 1924069 | 1 |
| | Birthday Song | When blossoms are blowing and little bees hum | | | | English | Jessie W. Murton | | | | | | | | [When blossoms are blowing and little bees hum] | | | | | | | 1 | 0 | 1928916 | 1 |
| | Birthday Song | Someone has a birthday | | | | English | C. A. M. | | | | | | | | [Someone has a birthday] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2127476 | 1 |
| | Birthday Wishes | Birthday wishes to you bringing | | | | English | John R. Schmitt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 53237 | 1 |
| | Birthday Wishes | Wishes true we bring you | | | | English | Ida F. Leyda | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 205927 | 2 |
| | Birthday Wishes | We wish you joy and happiness | | | | English | C. B. A. | | | | | | | | [We wish you joy and happiness] |  | | | | | | 1 | 0 | 1662306 | 1 |
| | Bis an mein Ende hin | Bis an mein Ende hin | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1673574 | 1 |
| | Bis an mein Ende will ich singen | Bis an mein Ende will ich singen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 53238 | 1 |
| | Bis an's Ende unsrer Tage, Bis zur Freiheit auszuruh'n | Bis an's Ende unsrer Tage, Bis zur Freiheit auszuruh'n | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 53239 | 2 |
| | Bis die Stunde kommt heran | Bis die Stunde kommt heran | | | | German | Paul E. Layritz | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 53240 | 6 |
| | Bis Er kommt | "Bis er kommt!" das ist der Trost | Süßer Trost in's Herz mir schallt | | | German | | | | | | | | | ["Bis er kommt!" das ist der Trost] |  | | | | | | 1 | 0 | 1792031 | 1 |
| | Bis hieher hat uns Gott gebracht | Bis hieher hat uns Gott gebracht | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 61 | 0 | 269075 | 61 |
| | Bis Jesus kommt | Wir zieh'n nach dem verheiß'nen Land | Ich wart' bis Jesus kommt | O land of rest, for thee I sigh | English | German | Elizabeth K. Mills | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 205882 | 4 |
| | Bis mir Herz und Auge bricht | Bis mir Herz und Auge bricht | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 53241 | 3 |
| | Bis unser Lauf zu Ende | Bis unser Lauf zu Ende | | | | German | Julius Anton von Poseck, 1816-1896 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1310875 | 1 |
| | Bis zum Widerseh'n | Bis zum Wiederseh'n hier am heil'gen Ort | Bis zum Wiederseh'n | Till We Meet Again | English | German | Irvin H. Mack; F. W. Berlemann | | | | | | | | [Bis zum Wiederseh'n hier am heil'gen Ort] |  | | | | | | 1 | 0 | 1578531 | 1 |
| | Bishop Of Souls, Regard Our Cry | Bishop of souls, regard our cry | | | | English | Charles Wesley | Bishop of souls, regard our cry, Our ... | | | Hymns for Times of Trouble and Persecution by John and Charles Wesley (London: Strahan, 1744) | | | | HIGHTON |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1395970 | 1 |
| | Bishop of the Souls of Men | [Bishop of the Souls of Men] | | | | English | Gerard Moultrie | | | Acts 1:26 | Cyberhymnal (http://www.hymntime.com/tch/, 1996) | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 5741 | 9 |
| | Bishop Richard Allen (Tribute to Our Founder) | Bishop Richard Allen was a man of faith | | | | English | Heinrich Witboii; Bishop D. G. Ming | Richard Allen was a man of faith. He ... | Irregular | Jude 1:3 | | | Occasional Services Founder's Day; Church | | [Bishop Richard Allen was a man of faith] | | | | | | | 1 | 0 | 1569697 | 1 |
| | BISMILLAH (The Koranic Invocation) | I BEGIN in the Name of the Lord | | | | | Thomas Charles Hunter Clare | BEGIN in the Name of the Lord, On the ... | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1845014 | 1 |
| | Bist du bereit | Christi Tag wird kommen | O flieh' zu Jesu | Are You Ready? (There's a last day coming, by and by, by and by) | English | German | E. C. Magaret; Chas. H. Gabriel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 57031 | 1 |
| | Bist du bereit? | Wenn der Todesengel heute klopfet an | Bist du bereit | | | German | L. H. Donner | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 194430 | 1 |
| | Bist du denn, Jesu, mit deiner Hülf' | Bist du denn, Jesu, mit deiner Hülf' | | | | German | Joachim Neander | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 53242 | 8 |
| | Bist du, der da kommen soll? | Bist du, der da kommen soll? | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1460230 | 3 |
| | Bist du ein Christ? Hast du das ew'ge Leben | Bist du ein Christ? Hast du das ew'ge Leben | | | | German | L. H. Donner | | | | | | | | [Bist du ein Christ? Hast du das ew'ge Leben] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1891574 | 2 |
| | Bist du, Ephraim, b'trübet, dass du Bossheit | Bist du, Ephraim, b'trübet, dass du Bossheit | | | | German | Georg Neumark | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 53243 | 2 |
| | Bist du fern auch von Bekannten | Bist du fern auch von Bekannten | | | | German | Georg Neumark | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 53244 | 1 |
| | Bist du geborgen, o Seele, sag' an? | Bist du geborgen, o Seele, sag' an? | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1674233 | 1 |
| | Bist du müde? | Bist du müde? | | Are Thou Weary? | English | German | St. Stephen of Mar Sabas; W. Rauschenbusch; J. M. Neale | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 53247 | 3 |
| | Bist du noch blind | Ein Blinder saß einst an dem Wege zur Stadt | Bist du noch blind | | | German | George Witte | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1888983 | 1 |
| | Bist du rein durch das Blut? | Ist dein Herze gereinigt in der sühnenden Flut | Sind die Kleider weiß und rein | Have you been to the fountain for the cleansing from sin | English | German | C. A. Shaw; Carl Röhl | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 104897 | 2 |
| | Bist du rein durch das Blut? | Ist getilgt die Sünde? Bist du heil und neu? | Bist du rein durch das Blut | Are you Washed in the Blood | English | German | Elisha A. Hoffman; W. Rauschenbusch | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 104916 | 5 |
| | Bist du rein und erlöst | Hast du schon erfahren des Erlösers Kraft? | Bist du rein und erlöst | | | German | C. Reuß | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1889003 | 1 |
| | Bist du schon fort, mein liebes Kind? | Bist du schon fort, mein liebes Kind? | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1890527 | 1 |
| | Bist du sein, o teures Herz | Bist du sein, o teures Herz | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 53250 | 2 |
| | Bist du von des Ffriedenskönigs kleiner, heilger | Bist du von des Ffriedenskönigs kleiner, heilger | | | English | German | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 53254 | 2 |
| | Bithynia | I had a wish deep down in my soul | | | | English | Rev. George Matheson | | | Acts 14:7 | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1777575 | 1 |
| | Bits of gladness and of sorrow | Bits of gladness and of sorrow | | | | English | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1049906 | 1 |
| | Bits of Sunshine | A little bit of sunshine | Sunshine, sunshine, a little bit of sunshine | | | English | I. Mench Chambers | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 41727 | 2 |
| | Bitt für die Schule | Versammelt sind wir nun vor dir | | | | German | | | | | | | | | [Versammelt sind wir nun vor dir] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1792044 | 1 |
| | Bitte an den guten Hirten | O Jesu, mein Hirte | | | | German | | | | | | | | | [O Jesu, mein Hirte] |  | | | | | | 1 | 0 | 1797847 | 1 |
| | Bitte an den heiligen Geist | Geist vom Vater und vom Sohn, weihe dir mein Herz zum Thron | | | | German | Ignaz Heinrich Karl, Freiherr von Wessenberg | | | | | | | | | | | | | | | 49 | 1 | 72214 | 49 |
| | Bitte eines Schülers Jesu | Lehr mich, mein Heiland Jesus Christ | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 113785 | 3 |
| | Bitte um den heil'gen Geist | Geist, von Jesus uns gesandt | | | English | German | G. Weiler | | | | | | | | [Geist, von Jesus uns gesandt] |  | | | | | | 1 | 0 | 1791510 | 1 |
| | Bitte um Segen | Herr, ich hör' von gnädgen Regen | Auch auf mich, auch auf mich! | Lord, I hear of showers of blessing | English | German | Elizabeth Codner; Ernst Gebhardt | | | | | | | | | | | | | | | 16 | 1 | 83687 | 16 |
| | Bitte und Lob | Himmlischer Vater, wir bitten dich | Lobet den Herrn | | | German | August Johann Berens | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 84388 | 2 |
| | Bitter indeed, the waters are | Bitter indeed, the waters are | | | | | John Newton | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 53256 | 5 |
| | Bitter Was the Night | Bitter was the night | | | | English | Sydney Carter | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 24518 | 2 |