Text Is Public Domain |
---|
| | Who Will Now Indict Me? | Who will now indict me | | | | English | Johann Franck, 1618-1677; T. F. Gullixson, 1882-1969 | | 6.6.5.6.6.5.7.8.6 | | | | Assurance; Faith; Grace; Justification; Salvation | | GUD SKAL ALTING MAGE | | | | | 1 | | 4 | 0 | 2252292 | 4 |
| | O Christ, who art the light and day | O Christ, who art the light and day | | | | English | | | 8.8.8.8 | | Latin | | | | BROMLEY |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 2262942 | 3 |
| | Abundant Life | Under the burdens of guilt and care | Life! life! eternal life! | | | English | William Leslie | of guilt and care Many a spirit is ... | | | | | The Gospel | | [Under the burdens of guilt and care] |   | | | | 1 | | 12 | 0 | 2348878 | 12 |
| | Sweet Prayer | When torn is the bosom by sorrow or care | Prayer, prayer, sweet, sweet prayer | | | English | Ann Lutton Chadwick | torn is the bosom by sorrow or care, ... | | | The Harp by Hiram May (Perry, NY: American Citizen Office, 1840), alt. | | | | [When torn is the bosom by sorrow or care] |   | | | | 1 | | 65 | 1 | 2362976 | 2 |
| | Vertrauen in Gott | Weicht ihr Berge, fallt ihr Hügel | | | | German | P. F. Hiller | | | | | | | | [Weicht ihr Berge, fallt ihr Hügel] |  | | | | | | 26 | 0 | 2370496 | 23 |
| | A home in heav'n! What a joyful thought | A home in heav'n! What a joyful thought | | | | English | William Hunter | A home in heav’n! What ... | | | | | | | HOME IN HEAVEN |  | | | | | | 106 | 0 | 2394376 | 40 |
| | My God, and My All | While thou, O my God, art my help and defender | | | | English | | While thou, O my God, art my help ... | | | | | | | [While thou, O my God, art my help and defender] |   | | | | 1 | | 33 | 0 | 2499617 | 23 |
| | Columbus | O once I had a glorious view | | | | | | | | | | | | | COLUMBUS | | | | | 1 | | 13 | 0 | 2512131 | 1 |
| | Verwirf mich nicht im Alter | Verwirf mich nicht im Alter | | | | German | Philip Friedr. Hiller | | | | | | | | [Verwirf mich nicht im Alter] |  | | | | | | 12 | 0 | 2537259 | 10 |
| | The Judgment | The Lord, the Judge, before his throne | | | | English | Isaac Watts | | | | | | | | THE JUDGMENT | | | | | | | 102 | 0 | 2589049 | 61 |
| | Up now, my soul! 'tis day | Up now, my soul! 'tis day | | | | English | Horatius Bonar | | | | | | | | EDEN | | | | | 1 | | 5 | 0 | 2592801 | 4 |
| | Sei uns gesegnet, Tag des Herrn | Sei uns gesegnet, Tag des Herrn | | | | German | A. H. Niemeyer | | | | | | | | [Sei uns gesegnet, Tag des Herrn] |  | | | | | | 12 | 0 | 2613777 | 12 |
| | Eine Heerde und ein Hirt | Eine Heerde und ein Hirt | | | | German | F. A. Kurmmacher | | | | | | | | [Eine Heerde und ein Hirt] |  | | | | | | 50 | 0 | 2613815 | 45 |
| | God the Father, God the Son | God the Father, God the Son | | | | English | | | | | | | | | ST. MARK |  | | | | | | 36 | 0 | 2668810 | 20 |
| | Laßt uns jauchzen, laßt uns singen | Laßt uns jauchzen, laßt uns singen | | | | German | | | | | | | | | [Laßt uns jauchzen, laßt uns singen] |  | | | | | | 9 | 0 | 2672582 | 6 |
| | The Bleeding Lamb | When none was found to ransom me | O, the bleeding lamb! | | | English | | | | | | | | | [When none was found to ransom me] |  | | | | | | 11 | 0 | 2772872 | 2 |
| | Weary of All Trumpeting | Weary of all trumpeting | | | | English | M. H. Franzmann, 1907-76 | Weary of all trumpeting, Weary of ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 | | | | Discipleship: Following Christ; Trinity 5 | | DISTLER | | | | | 1 | | 11 | 0 | 30505 | 11 |
| | HE CAN NOT FAIL | He cannot fail, for He is God | | | | English | C. E. M., Jr. | | | | | | | | [He cannot fail, for He is God] | | | | | | | 11 | 0 | 40964 | 11 |
| | Dear Savior, hear our prayer | Dear Savior, hear our prayer | | | | | J. M. Hewes | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 62614 | 4 |
| | Easter Offerings | Easter offerings we would bring | Bring an offering, Easter offering | | | English | A. M. Goodman | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65257 | 2 |
| | En la Navidad Dios al mundo da | En la Navidad Dios al mundo da | | Zur Weihnachtszeit, zur Wehnachtszeit | | Spanish | Frieda M. Hoh | | 10.12.10.10.11 | | German hymn | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 65769 | 2 |
| | Ich will singen ein Lied von dem herrlichen Land | Ich will singen ein Lied von dem herrlichen Land | | | | German | Ellen M. H. Gates | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 99287 | 1 |
| | Branches of the Vine | Jesus the living Vine is | Help us, O loving Father | | | English | Ida M. Budd | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 109905 | 2 |
| | Long Ago | Long ago when little children | Love and blessing, love and blessing | | | English | M. B. C. Slade | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 117875 | 9 |
| | Grace, Patience and Strength | Thy Grace sufficient, to me let it be | Grace, patience and strength | | | English | Mrs. M. E. Willson | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 167154 | 2 |
| | On Calvary's Cross One Day | The Savior came to seek and save His lost ones | It was your sin and my sin that nailed Him to the tree | | | English | May M. Brewster | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 170212 | 5 |
| | A beckoning hand | There are some who in heaven tonight, are waiting | How often by faith I can see | | | | J. M. Hagan | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 172912 | 2 |
| | That Happy World Above | There's a happy world above | In that happy world above | | | English | J. M. Huston | There is full, supreme delight, In those ... | 7.7.7.7 D | | | | | | |  | | | | | | 4 | 1 | 176237 | 4 |
| | Storm and Sunshine | This is the way the snow comes down | | | | English | M. B. C. Slade | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 1 | 178969 | 10 |
| | Orders from the King | We have orders from the King | For we have orders from the King | | | English | S. M. Austin | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 191093 | 5 |
| | Wenn ich in Angst und Not mein' Augen heb'empor | Wenn ich in Angst und Not mein' Augen heb'empor | | | | German | M. A. von Loewenstern | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 194564 | 4 |
| | I'm Happy Serving Jesus | What joy beyond expression, in its abiding fullness | I'm happy serving Jesus along the way to heaven | | | English | Rupert Cravens | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 195687 | 2 |
| | Jesu dig i djupa nöden | Jesu dig i djupa nöden | | | | Swedish | F. M. Franzen, d. 1847 | | | | | | | | [Jesu dig i djupa nöden] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 495122 | 1 |
| | Let Us All In God Rejoice | Let us all in God rejoice | | | | English | M. Loy | us; Praise we Him with heart and ... | 7.6.7.6 | | | | The Church Year Advent | | DRESDEN |   | | | | 1 | | 4 | 0 | 536299 | 2 |
| | Thank You | Thank you for giving me the morning | | | | | M. G. Schneider | | | | and others | | | | [Thank you for giving me the morning] | | | | | | | 6 | 0 | 755699 | 6 |
| | He Is Risen | Lone in the garden they laid Him | He is risen, risen, risen | | | English | Mrs. L. M. Beal Bateman | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 1133080 | 3 |
| | Close, Close to Thee! | Close, close to thee! In childhood's fleeting moments | Close, close to thee, close, close to thee | | | English | C. A. M. | | | | | | | | [Close, close to thee! In childhood's fleeting moments] |   | | | | 1 | | 11 | 0 | 1194162 | 11 |
| | I Know That Jesus Saves Me | My heart is filled with joy today | HE saves me, he saves me | | | | Ida M. Budd | | | | | | Assurance; Atonement, Salvation; Confession, Testimony | | [My heart is filled with joy today] |  | | | | 1 | | 11 | 0 | 1194967 | 11 |
| | Remember Thy Servants, Lord | Blessed are the poor in spirit For the heavenly Kingdom is theirs | Remember thy servants, Lord, when cometh thy glorious reign | | | English | M. M. Gowen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1240273 | 1 |
| | Jerusalem, Thou City Built On High! | Jerusalem, thou city built on high! | | Jerusalem, du hochgebaute Stadt | German | English | Johann M. Meyfart | | 10.6.10.6.7.6.7.6 | | Tuba Novissima (Coburg, Germany: 1626) | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1304358 | 1 |
| | ¿Muy lejos el hogar está? | "¿Muy lejos el hogar está?" | | How far from home? I asked, as on | English | Spanish | Ruth M. de Riffel | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1368432 | 2 |
| | I'm Living in His Love | He did not come to spare me all the woes of life | | | | English | Ralph Carmichael | He did not come to spare me all ... | | | | | Love God's Love; The Christian Life Guidance and Care; God the Father Majesty & Power; Assurance; Christian Life | | [He did not come to spare me all the woes of life] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1462354 | 1 |
| | 再唱信心的歌 (Keep up the song of faith) | 再唱信心的歌 (Zài chàng xìnxīn de gē) | | | | Chinese | M. E. Barber | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1464899 | 1 |
| | Demos con alegría | Demos con alegría | Todo lo que respira | | | Spanish | Sonia Andrea Linares M. | | | | Basada en 2 Corintios 9:6-12; coro basado en el Salmo 148 y 10 | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1554811 | 2 |
| | Alguien Está a Mi Puerta | Alguien está a mi puerta | La voz de Cristo oigo | | | Spanish | M. B. C. Slade | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1556286 | 3 |
| | Sólo en Jesús | Sólo en Jesús serás feliz | Guardado siempre por la fe | | | Spanish | M. L. H.; R. M. | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1566464 | 2 |
| | I Want the Weeping Prophet's Heart | I want the weeping prophet's heart | | | | English | Charles Wesley, 1707-1788 | prophet's heart: O might my Lord to me ... | 8.8.6 D | | | | Lay and Ordained Ministry | | GANGES |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 1755379 | 2 |
| | Wundervoller Heiland | Wundervoller Heiland, der vom Himmel kam | Weißer als der Schnee | Wonderful Redeemer (Wonderful Deliverer, blessed be His name) | English | German | F. M. Hicks | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1819467 | 1 |
| | Courage, doubting heart, be braver! | Courage, doubting heart, be braver! | | | | English | M. Woolsey Stryker | | | | | | | | ALLE MENSCHEN MÜSSEN STERBEN |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1853217 | 1 |
| | Thou Wind of God, whose coming stirred | Thou Wind of God, whose coming stirred | | | | English | J. M. C. Crum | | | | | | | | WALSALL |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1905525 | 1 |