Text Is Public Domain |
---|
| | Quit You Like Men | Quit you like men, O be brave and strong | Quit you like men! Be strong! | | | English | Elisha A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 151334 | 1 |
| | Que a Pátria Inteira Cante em Teu Louvor | Que a Pátria inteira canta em teu louvor | | Let All the World in Every Corner Sing | English | Portuguese | George Herbert; João Filson Soren | | 10.4.6.6.6.6.10.4 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 939169 | 2 |
| | Quiero Ser, Señor (Me Desire, O Lord) | Que donde haya odio, Señor (Wherever there is hatred, O Lord) | Quiero ser Señor (My desire, O Lord) | | | English; Spanish | Ronald F. Krisman, n. 1946 | | | John 14:27 | Tradicional | | Alegría; Joy; Amor Para Otros; Love for Others; Children's Hymns; Música Para Los Jóvenes; Discipleship; Discipulado; Esperanza; Hope; Faith; Fe; Light; Luz; Paz; Peace; Petition/Prayer; Súplica/Oración; Reconciliación; Reconciliation; Service; Servicio; Truth; Verdad; Unidad; Unity | | [Que donde haya odio, Señor] | | | | | | 1 | 6 | 0 | 1255350 | 1 |
| | Quell der Barmherzigkeit | Quell der Barmherzigkeit | | Christ the Fountain | English | German | Newman Hall; W. R. | | | | | | | | [Quell der Barmherzigkeit] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1345915 | 2 |
| | قد كنت في لج الآثام | قد كنت في لج الآثام | | | | Arabic | Albert Haddad | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1450559 | 1 |
| | قم يا رب | قم فيتبدد أعداؤك | قم يا رب قم يا رب | | | Arabic | Maher Fayez ماهر فايز | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1559185 | 1 |
| | Quickly passeth life away | Quickly passeth life away | | | | English | Ch. F. Gellert | | | | | | | | [Quickly passeth life away] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1820898 | 1 |
| | Que agonia dolorosa | Que agonia dolorosa | | | | Portuguese | Paschoal Luiz Pitta | | | Galatians 3:13 | | | Paixão e Morte | | AMEN SJUNGE HVARJE TUNGA | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2060889 | 2 |
| | QUEM É QUE VAI? | Quem é que vai com Jesus estar | | | | Portuguese | James McGranahan (1840-1907); Stuart Edmund Mc Nair (1867-1959) | Quem é que vai com Jesus estar Lá no ... | | | | | | | [Quem é que vai com Jesus estar] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2066338 | 1 |
| | 親愛天父你眾兒女, (Send refreshing) | 親愛天父你眾兒女, (Send refreshing) | | | | Chinese | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [Send refreshing] | | | | | 1 | | 14 | 0 | 2298768 | 1 |
| | ¿Quién es aquel que viene? | ¿Quién es aquel que viene desde Idumea acá? | Te salvaré | | | Spanish | | | | | | | | | [¿Quién es aquel que viene desde Idumea acá?] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2329733 | 1 |
| | Quiet, Lord, this trembling frame | Quiet, Lord, this trembling frame | | | | English | | | | | | | | | [Quiet, Lord, this trembling frame] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 2574579 | 1 |
| | Quit You Like Men | Quit you like men, be strong | Stand fast in the faith | | | English | F. G. Burroughs | | | | | | | | [Quit you like men, be strong] |  | | | | | | 5 | 0 | 2603830 | 3 |
| | Quit You Like Men | Quit you like men, be strong in the Lord | Watch ye, stand fast in the faith | | | English | C. C. Cline | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 151336 | 1 |
| | Quit You Like Men | There's a voice comes ringing over the world today | Watch ye, watch ye | | | English | Grant Colfax Tullar | | | | | | | | | | | | | | | 15 | 1 | 177406 | 14 |
| | Que Alegria neste Dia! | Que alegria neste dia nós podemos desfrutar! | Oh, cantemos, pois, com alegria | Que Alegria neste Dia! | Portuguese | Portuguese | Henrique Rodolpho Penno | | 12.8.12.8 with refrain | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 939175 | 2 |
| | Quero o Salvado Comigo | Quero o Salvador comigo e com ele vou andar | Confiado no Senhor, consolado em seu amor | I must have the Savior with me | English | Portuguese | Robert Hawkey Moreton; Fanny Crosby | | 8.7.8.7 with refrain | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 939496 | 2 |
| | قد سمعنا يا إلهي عنك يا رب النعم | قد سمعنا يا إلهي عنك يا رب النعم | | | | Arabic | ناصيف اليازجي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 8 | 1 | 1425091 | 1 |
| | قربن يا ربنا يوم السلام | قربن يا ربنا يوم السلام | قربن يا ربنا يوم السلام | | | Arabic | نسيم الحلو | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | FORTUNATUS |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2063424 | 1 |
| | ¿Que Haras Con Jesus? | ¿Qué vas a hacer hoy con Cristo? | ¿Qué vas a hacer hoy con Cristo? | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [¿Qué vas a hacer hoy con Cristo?] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2614969 | 2 |
| | Quick as the apple of an eye | Quick as the apple of an eye | | | | English | | | | | | | | | JERUSALEM |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 2628718 | 1 |
| | ¿Qué haré para limpio estar | ¿Qué haré para limpio estar | | | | Spanish | J. W. Holman | | | | | | | | [¿Qué haré para limpio estar] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2759736 | 1 |
| | ¿Quién de Cristo a lado quiere caminar? | ¿Quién se pone al lado del buen Salvador | ¿Quién de Cristo a lado quiere caminar? | | | Spanish | F. R. Havergal | | | | | | | | [¿Quién se pone al lado del buen Salvador] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2759892 | 1 |
| | قد مضى فادي الملا | قد مضى فادي الملا | | He Is Gone, a Cloud of Light | English | Arabic | سليم عبد الأحد; Arthur P. Stanley | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1433370 | 1 |
| | قد بدا في بيت لحم | قد بدا في بيت لحم | | Once in Royal David's City | English | Arabic | ابراهيم باز الحداد; Cecil F. Alexander | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1433549 | 1 |
| | قدسوا ذا اليوم | اليوم يوم ربنا | قدسوا ذا اليوم | | | Arabic | اسعد الشدودي | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | HEAVENLY LAND |   | | | | 1 | | 6 | 0 | 1436202 | 1 |
| | Que la Lengua Humana Cante | Que la lengua humana | | | | Spanish | Francisco Palazón, n. 1938 | | | | | | Jueves Santo | | [Que la lengua humana] | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1648055 | 3 |
| | Quién Dicen que Soy Yo/Who Do You Say that I Am | "Dicen algunos que eres Juan Bautista ("Some say that you are John the Baptizer) | "¿Quién dicen que soy yo?" | | | Spanish | Jaime Cortez | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1649227 | 3 |
| | ¿Qué te daré, Maestro? | ¿Qué te daré, Maestro? | | What Shall I Give Thee, Master? | English | Spanish | Homer W. Grimes; María I. Mateo de Gómez (1947- ) | | | Psalm 116:12 | | | El evangelio Consagración; The Gospel Consecration | | [Qué te daré, Maestro] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1650373 | 1 |
| | Quand Nous Voyons Au Ciel | Quand nous voyons au ciel l’honneur qui te couronne | | Gazing on the Lord in glory | English | French | C. Thompson; Adrien Ladrierre | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1663583 | 1 |
| | ¡Qué lindo! ¡Cuánta belleza! | ¡Que lindo! ¡Cuánta belleza, oh Dios, vemos en tu creación! | | | | Spanish | Juan A. Gattinoni | belleza, oh Dios, vemos en tu creación! ... | | | | | Mayordomia, Creacion | | [¡Que lindo! ¡Cuánta belleza, oh Dios, vemos en tu creación!] | | | | | | | 3 | 0 | 1701522 | 3 |
| | Que tu misericordia, Señor (Lord, Lord, let your mercy be on us) | Que tu misericordia, Señor (Lord, Lord, let your mercy be on us) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 33 | | | Second Sunday of Lent A; Segundo Domingo de Cuaresma A | | [Que tu misericordia, Señor] | | | | | | 1 | 3 | 0 | 2258420 | 2 |
| | Que Jesús Nos Llene de Gracia | Que Jesús nos llene de gracia divina | | | | Spanish | | | | | Del Himnario Valdense, 1923 | | | | [Que Jesús nos llene de gracia divina] |  | | | | | | 3 | 0 | 2444671 | 1 |
| | ¿Qué daré yo al Señor? | Qué daré yo al Señor | | | | Spanish | | los favores que me ha hecho? ... | | Psalm 116 | Adap. Liturgia Luterana | | Canticos Liturgicos Santa Comunion | | [Qué daré yo al Señor] | | | | | | | 5 | 0 | 2536066 | 2 |
| | قوموا ورتلوا يا أيها العباد | قوموا ورتلوا يا أيها العباد | | Awake, and Sing the Song | English | Arabic | William Hammond; اسعد عبدالله الراسي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 4 | 1 | 1425102 | 1 |
| | قد مضى دهر لفاد | قد مضى دهر لفاد | | Many Centuries Have Fled | English | Arabic | Josiah Conder | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 5 | 1 | 1425287 | 1 |
| | ¿Quin Hizo los Pollitos? | ¿Quien hizo los pollitos | | | | Spanish | W. C. W. ; Manuel Carballal | | | | | | | | [¿Quien hizo los pollitos] | | | | | | | 1 | 0 | 1495013 | 1 |
| | قولوا للصديق خير | قولوا للصديق خير | باعت حالا تلغراف | | | Arabic | Maher Fayez ماهر فايز | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1559382 | 1 |
| | Que Dios te guarde | Que Dios te guarde dondequiera estés | | May God Be With You | English | Spanish | Anonymous; Ricardo Bentancur | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1648282 | 1 |
| | Que los Ángeles Te Lleven | Que Cristo te acoja | Que los ángeles te lleven al paraíso | | | Spanish | Cesáreo Gabaráin, 1936-1991 | | | | | | Exequias | | [Que los ángeles te lleven] | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1648727 | 2 |
| | Quiero estar cerca de Cristo | Quiero estar cerca de Cristo | Quiero estar junto a mi Cristo | I Would Draw Nearer to Jesus | English | Spanish | Robert Harkness (1880-1961); Cinthya Samojluk de Graf (1980- ) | | | Hebrews 10:21-22 | | | La Vida Christian Petición y anhelo; The Christian Life Request and longing | | [Quiero estar cerca de Cristo] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1655544 | 1 |
| | Quand Tu Viendras, Jésus, Par Ta Puissance | Quand tu viendras, Jésus, par ta puissance | | | | French | Louis Poget-Junot, 19ème siècle | ta puissance Les morts en toi seront ... | | | | | | | [Quand tu viendras, Jésus, par ta puissance] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1663584 | 1 |
| | Qui Jamais Nous Condamnera | Qui jamais nous condamnera | | | | French | François Olivier, 1795-1890 | Qui jamais nous condamnera, ... | | | | | | | [Qui jamais nous condamnera] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1664620 | 1 |
| | Quiero Vivir Con Cristo | Quiero vivir con Cristo | Por eso cuando me vaya | | | Spanish | Andrés E. Alvarez | | | | | | Iglesia, Misión y Testamonio | | [Quiero vivir con Cristo] | | | | | | | 1 | 0 | 1697890 | 1 |
| | Que abunden las cosechas | Que abunden las cosechas, oh Señor | | | | Spanish | John Arthur; Rudy Espinoza | Llena nuestra mesa de tu amor, y ... | | | | | Canticos Liturgicos Santa Comunion | | [Que abunden las cosechas, oh Señor] | | | | | | | 1 | 0 | 1700093 | 1 |
| | ¡Qué Tierno Padre Es Dios! | ¡Qué tierno padre es Dios! | | How gentle God's commands | | Spanish | Philip Doddridge; Vernon L. Peterson | | 6.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1707386 | 1 |
| | Que de Cristo Eterna Gracia | Que de Cristo eterna gracia | | May the Grace of Christ Our Saviour | English | Spanish | John Newton; G. Paúl S. | | | | | | Culto Despedida | | EVENING PRAYER (STAINER) | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1743975 | 1 |
| | Quiero, Ser Leal | Quiero ser leal, por los que en mí confían | | I would be true, for there are those who trust me | English | Spanish | H. A. Walter; Gonzalo Báez Camargo | | 11.10.11.10 | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1886887 | 3 |
| | ¿Qué es lo que vieron en las alturas? | ¿Qué es lo que vieron en las alturas? | | | | Spanish | John S. Davis, 1813-1882 | | | Revelation 14:6 | | | | | [¿Qué es lo que vieron en las alturas?] |  | | | | | | 1 | 0 | 1886921 | 1 |
| | ¿Qué es la verdad? | ¿Qué es la verdad? | | | | Spanish | John Jaques, 1827-1900 | | | John 18:37-38 | | | | | [¿Qué es la verdad?] |  | | | | | | 1 | 0 | 1895028 | 1 |