Text Is Public Domain |
---|
| | Jesus in the garden | Christ came to the garden for me | And it was for me | | | English | Mary M. Bodie | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210361 | 1 |
| | Is it Well? | Is it well with your soul today, brother | There's a fountain that's set for you, brother | | | English | Mrs. M. A. Kidder | blood for you, You may wash and be clean ... | | | | | | | [Is it well with your soul today, brother] |   | | | | | | 7 | 0 | 490906 | 6 |
| | Mine Eyes Beheld the King | Long by sin my eyes were holden | For mine eyes beheld the King | | | | Mrs. C. H. M. | Long by sin my eyes were holden, ... | | | | | | | [Long by sin my eyes were holden] |   | | | | 1 | | 9 | 0 | 547514 | 7 |
| | That We Might Be One! | We once were lost in sin | What wonderful love I see | | | English | L. F. M. | us gave, That we might all be one. ... | | John 3:16-17 | | | | | [We once were lost in sin] |   | | | | | | 11 | 1 | 853196 | 11 |
| | O Do Not Stay Away | "Let little children come to me," The loving Savior said | O, do not stay away, away | | | English | Mrs. L. M. Beal Bateman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 938540 | 1 |
| | Safe Forevermore | On the mighty Rock of Ages | O this sure, eternal refuge | | | English | Ida M. Budd | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 995723 | 4 |
| | The Abiding Name | There is a name that shall abide | The name of Jesus, is the name | | | English | T. M. Eastwood | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1013116 | 2 |
| | Blessed Word of God | Blessed Word of God | | | | English | A. M. Jones | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1046114 | 1 |
| | Rejoicing in Him | When the Savior I found | Rejoicing, rejoicing, I went on my way rejoicing | | | English | T. M. Eastwood | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1088880 | 2 |
| | The Gleaner | Where hast thou gleaned today, Christian | | | | English | Anna M. Allen | | | | Wreath of Praise, by Asa Hull (Philadelphia, Pennsylvania: Daniel W. Knowles, 1879), page 3 | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1134787 | 1 |
| | Growing Brighter Every Day | I can ne’er forget the day when Jesus sav'd me | Growing brighter every day | | | | Mrs. C. H. M. | when Jesus saved me Speaking pardon ... | | | | | | | [I can ne'er forget the day when Jesus sav'd me] |    | | | | 1 | | 8 | 0 | 1173891 | 6 |
| | Bought With a Price | Twas the life of Christ, my Lord | Bought with a price, not of silver or gold | | | | C. A. M. | the life of Christ, my Lord, Paid my ... | | | | | | | [‘Twas the life of Christ, my Lord] |    | | | | 1 | | 8 | 0 | 1173939 | 8 |
| | Are You Coming to the Feast? | There’s a feast now awaiting | You’re invited, are you coming | | | English | I. N. M. | | | | | | | | [There’s a feast now awaiting] |  | | | | | | 9 | 0 | 1176762 | 9 |
| | With guilt that is deep in its stain | With guilt that is deep in its stain | | | | English | M. H. Jones | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1192020 | 1 |
| | Canaan Land | To Canaans fair and happy land | | | | English | Ether M. Brown | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1196536 | 1 |
| | Skal du? Skal jag? | Nogen vil gaa gjennem himlens port | Skal du? Skal jeg? | | | Norwegian | G. M. J. | | | | | | | | [Nogen vil gaa gjennem himlens port] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1341320 | 1 |
| | Jesus rettende Hand | Durch die Welt als Fremdling geh' ich | Jesu Hand ist's, die mich leitet | My Savior’s Guiding Hand (Passing through this world, a stranger) | English | German | D. M. Hofer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1342712 | 1 |
| | O teuer werte Botschaft | Teuer wert ist diese Botschaft | | O Glad and Glorious Gospel | English | German | M. Fraser | | | | | | | | [Teuer wert ist diese Botschaft] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1349599 | 2 |
| | The Army of the Living God | Hark! On the highway of life a sound | Hear the tramp, tramp, tramp of the army as they march along the way of life | | | English | C. A. M. | Lash’d by the storm in its fury spent, ... | | | | | | | [Hark! On the highway of life a sound] |    | | | | 1 | | 9 | 0 | 1374023 | 9 |
| | Anchored in His Love | I'm trusting in my King above | | | | English | U. G. C. | I'm trusting in my King above, My ... | | | "Pearly Gates" | | | | [I'm trusting in my King above] | | | | | | | 9 | 0 | 1416243 | 9 |
| | Jeg længes i Jorden i en Ble | Jeg længes i Jorden i en Ble | | | | Norwegian | M. Nilssoen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1442861 | 1 |
| | I'm Gonna Ride in the Golden Chariot | When Gabriel sounds his silver trumpet and the saints of earth arise | I'm gonna ride in the golden chariot | | | English | Eugene Wright | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1460416 | 1 |
| | All Taken Away! | Oppressed with grief and with burdens sore | They're all taken away! away | | | English | G. M. Dodge | | | | | | Atonement | | [Oppressed with grief and with burdens sore] |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 1468438 | 6 |
| | Despunta el alba | Despunta el alba del nuevo día | | | | Spanish | Sonia Andrea Linares M. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1550058 | 1 |
| | Cristo Sea la Señal | Cristo sea la señal | | | | Spanish | M. G. H. Schmidt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1565228 | 1 |
| | Der Ruf des Geistes | Horch, o horch auf die Stimme des Geistes | Komm, o komm, komm, komm | | | German | F. M. | | | | | | | | [Horch, o horch auf die Stimme des Geistes] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1575753 | 3 |
| | Gottvertrauen | Kindlich trau' ich dir, mein Heiland | Kindlich trau' ich deiner Macht | | | German | F. M. | | | | | | | | [Kindlich trau' ich dir, mein Heiland] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1575855 | 4 |
| | Virgin-born, we bow before Thee | Virgin-born, we bow before Thee | | | | English | Bishop R. Heber, died 1826 | | | | | | | | CONCEPTION OF B. V. M. |  | | | | | | 34 | 0 | 1585938 | 27 |
| | Alle für Jesum | Schmachbedeckt und müd' der Sünden | Alles geb' ich hin für Jesum | Sad and weary with my longing | English | German | B. M. Adams | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 1612013 | 1 |
| | Jesus, Jesus, Ihm vertrau' ich | Köstlich ist es Jesum trauen | Jesus, Jesus, Ihm vertrau' ich | 'Tis so Sweet to Trust in Jesus | English | German | Louisa M. Stead | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1616608 | 1 |
| | Mourning past apathy | Our Father God! behold us raise | | | | English | Elizabeth M. Chandler | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1641603 | 1 |
| | Nexhoo'ohtsėtsė | Nexhoo'ohtsėtsė! Nexhoo'ohtsėtsė | Nehesevama | The Prodigal Child | English | Cheyenne | Ellen M. H. Gates | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1643309 | 1 |
| | Alive To God | Thank you God, that I can see | | | | English | Jillian M. Bray | | | | | New Zealand | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1645711 | 1 |
| | I'll follow Thee, of life the Giver (Chorus) | I'll follow Thee, of life the Giver (Chorus) | | | | English | Agnes M. Heathcote | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1691890 | 1 |
| | The Joy of Salvation | The joy of salvation is now in my soul | I'm saved by the Lord | | | English | James Rowe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1707615 | 1 |
| | ¡Qué Maravilla Que Cristo! | ¡Qué maravilla que Cristo Viniera del cielo! | | | | Spanish | L. M. Roberts | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1723277 | 1 |
| | O'er Bethl'hem's hill, in time of old | O'er Bethl'hem's hill, in time of old | | | | English | M. G. Pearse | | | | | | Christmas | | [O'er Bethl'hem's hill, in time of old] |   | | | | 1 | | 8 | 0 | 1734046 | 7 |
| | Cut Loose from the Shore | Cut loose from the shore, sail out on the sea | Cut loose from the shore, sail out on the deep | | | English | Mrs. M. A. Holt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1736334 | 1 |
| | Take Our Bread | Yours as we stand at the table you set | Take our bread we ask you | | | English | Joe Wise | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Irregular with refrain | | | | The Lord's Supper | | TAKE OUR BREAD |  | | | 1 | | | 7 | 0 | 1757793 | 7 |
| | O Thou Shepherd of Thine Israel, hear us! | O Thou Shepherd of Thine Israel, hear us! | | | | English | M. Woolsey Stryker | | | | | | | | ZURIEL |  | | | | | | 5 | 0 | 1758008 | 5 |
| | Walking and Talking with Jesus | When the lowly Jesus trod the paths of men below | Walking and talking with Jesus | | | English | Rev. Wm. Appel | | | | | | | | [When the lowly Jesus trod the paths of men below] |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 1765398 | 6 |
| | Vreneli | "O Vremeli, my pretty one | | | | English | Violet M. Synge | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1767614 | 1 |
| | On Bended Knee | On bended knee I come to Thee | | | | English | D. M. James | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1775030 | 1 |
| | Subindo Ao Lar | A quem sua vida nos fez doação | Subindo ao Lar! Subindo ao Lar! | Up to the bountiful Giver of life | English | Portuguese | M. B. C. Slade | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1777683 | 1 |
| | Kto spojrzy na Pana | Kto spojrzy na Pana, kto spojrzy na krzyż | Spórjz, spójrz, grzeszy spójrz! | There is life for a look at the Crucified One | English | Polish | Amelia M. Hull | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1786123 | 1 |
| | The Seven Overcomeths | How blest are they who overcome | Oh, Jesus purchased this for me | | | English | M. P. Ferguson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1802590 | 1 |
| | I'm Resting at Last | The conflict is over, the tempest is past | I'm resting at last | | | English | Rev. F. Bottome, D.D. | | | | | | | | [The conflict is over, the tempest is past] |  | | | | | | 18 | 0 | 1808780 | 14 |
| | Hallelujah | Hallelujah! Gott zu loben | | | | German | M. Jorrisen | | | | | | | | [Hallelujah! Gott zu loben] |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 1810871 | 6 |
| | Nur frisch hinein, es wird so tief nicht sein | Nur frisch hinein, es wird so tief nicht sein | | | | German | M. Kongehl | | | | | | | | [Nur frisch hinein, es wird so tief nicht sein] |  | | | | | | 17 | 0 | 1813736 | 15 |
| | Closing Hymn | Lord, we ask a parting blessing | | | | English | C. M. C. | | | | | | | | [Lord, we ask a parting blessing] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1839128 | 1 |