Text Is Public Domain |
---|
| | Down In The Dumps | Down in the dumps I'll never go | | | | English | Unknown | in the dumps I’ll never ... | | | | | | | [Down in the dumps I'll never go] |   | | | | | | 1 | 0 | 2274549 | 1 |
| | Drifting | Drifting upon a boundless sea | Drifting away, drifting away | | | English | J. S. Kimbrough | | | | | | | | [Drifting upon a boundless sea] |  | | | | | | 2 | 0 | 2358601 | 1 |
| | Do Not Ask Me to Go Without Jesus | Do not ask me to go without Jesus | Do not ask me to go without Jesus | | | English | Rev. W. C. Poole | my own precious Friend So faithful and ... | | | | | Jesus Christ | | [Do not ask me to go without Jesus] |    | | | | 1 | | 1 | 1 | 2358758 | 1 |
| | Do a Deed of Kindness | Do a deed of kindness ev'ry morning | Do a deed of kindness every day | | | English | Rev. A. H. Ackley | Do a deed of kindness ev’ry ... | | | | | | | [Do a deed of kindness ev'ry morning] |    | | | | 1 | | 2 | 1 | 2430417 | 1 |
| | Dwell Deep | Dwell deep, O my soul; in the love-depths divine | Dwell deep! | | | English | Ernest G. Wesley | | | | | | | | [Dwell deep, O my soul; in the love-depths divine] |  | | | | | | 2 | 0 | 2465376 | 1 |
| | Does Your Signal-Light Shine? | Does your signal-light shine? | Does it shine? | | | English | Rebecca S. Pollard | | | | | | | | [Does your signal-light shine?] |  | | | | | | 2 | 0 | 2480452 | 1 |
| | Das Zionsschiff | Einst trieb ich dahin auf gefahrvoller See | | | | German | M. J. Cartwright; H. J. Dyck | | | | | | | | [Einst trieb ich dahin auf gefahrvoller See] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2515834 | 1 |
| | Deep in the Saviour's Love | Deep in the depths of the Saviour's love | Sweetly I trust in my Lord above | | | English | Oswald J. Smith | | | | | | | | [Deep in the depths of the Saviour's love] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 2522739 | 1 |
| | Do Not Wait | Do not wait another moment | Do not wait another moment | | | English | Raymond Browning | | | | | | | | [Do not wait another moment] |  | | | | | | 1 | 0 | 2526553 | 1 |
| | Der Schnitter | Es ist ein Schnitter, der heißt Tod | | | | German | J. A. Reiß; Herm. von Berge | | | | | | | | [Es ist ein Schnitter, der heißt Tod] |  | | | | | | 7 | 0 | 2535065 | 1 |
| | Der Mutter Flehen | Die Mutter einsam weinet | O irrende Seel' | | | German | H. P. Janz | | | | | | | | [Die Mutter einsam weinet] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2535066 | 1 |
| | Do not say Nay | Do not say nay to the Saviour | Oh, do not say nay, He'll save you today | | | English | Rev. A. Van Camp | | | | | | | | [Do not say nay to the Saviour] |  | | | | | | 1 | 0 | 2610387 | 1 |
| | Der Herr ist groß | Groß ist der Herr, und er ist hoch zu loben | | | | German | E. C. Magaret | | | | | | | | [Groß ist der Herr, und er ist hoch zu loben] |  | | | | | | 1 | 0 | 2615572 | 1 |
| | Do Not Delay | Do not delay, O sinner make haste | Accept the Saviour, obey His word | | | English | Rev. C. L. Dorris | | | | | | | | [Do not delay, O sinner make haste] | | | | | | | 3 | 0 | 2681736 | 1 |
| | Deep Down In My Heart | Deep down in my heart there is gladness today | Way down, deep in my heart | | | English | Rev. W. C. Poole | | | | | | | | [Deep down in my heart there is gladness today] | | | | | | | 3 | 0 | 2737522 | 1 |
| | Die Gemeine Gottes | Gottes Gemeine, reine Jungfrau | | | English | German | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 76723 | 2 |
| | Die Kraft der ersten Zeit | In dem obern Saal zusammen | O Herr, sende die Kraft grad' jetzt | In the Upper Room | English | German | Charlie D. Tillman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 101306 | 1 |
| | Do They Think of Me? | In that city blest many are at rest | Do they think of me up there | | | English | E. D. Elliott | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 102313 | 3 |
| | Der königliche Zimmer | Kommet in das obre Zimmer | | | English | German | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112714 | 1 |
| | Die Heimat der Seele | Lasst uns singen ein Lied | O du Heim, selges Heim | | English | German | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113395 | 1 |
| | Dwell ever in me | Lord, I am longing to be | | | | | D. B. Purinton | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 118939 | 1 |
| | Die triumphierende Gemeine | Man hört oft von der [dass die] Gemeine | Gott hat hier auf Erden eine | | | German | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 121481 | 2 |
| | Der wahre Freund | Mein Freund, den ich gefunden | O Jesus, teurer Jesus, dich preiset mein Gesang | | English | German | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 122458 | 2 |
| | Der Strom des Friedens | O singt von dem göttlichen Strom | Strom, der Frieden mir bringt | | English | German | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 139184 | 2 |
| | Den hvidkl'dda skaran | Se, Himlen nu oeppnas, o h'rliga tid | | | | | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 154728 | 1 |
| | Dainty little daisies | Six dainty little daisies | Dainty little daisies | | | | Harriet D. Castle | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 158719 | 1 |
| | Den gyllne morgonen | Vi ha naatt de svaara tider | Snart vi se vaar konung komma | | | | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187405 | 1 |
| | Depend on me | When there's work to do | Count on me | | | | E. D. Elliott | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 201382 | 1 |
| | Dear Lord, thy table is outspread | Dear Lord, thy table is outspread | | | | English | Anson D. F. Randolph | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 322806 | 1 |
| | Dekujmez Panz Bohn | Dekujmez Panz Bohn | | | | Slovak | D. Sinapius | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 325750 | 1 |
| | Deluded souls, who think to find [grasp] | Deluded souls, who think to find [grasp] | | | | English | John Needham, d. c. 1786 | | | | | | | | | | | | | | | 24 | 0 | 326103 | 19 |
| | Dnes Syn Bozi trumf slavi | Dnes Syn Bozi trumf slavi | | | | Slovak | D. Stransky | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 327757 | 1 |
| | Dwy aden colomen, pe cawn (Oh, that I had wings like a dove!) | Dwy aden colomen, pe cawn (Oh, that I had wings like a dove!) | | | | English; Welsh | J. D. Evans, (Ap Daniel) | | | | | | | | MAIR |  | | | | | | 3 | 0 | 331591 | 1 |
| | Dyra kors, min själs behof | Dyra kors, min själs behof | | | | Swedish | J. Hiärne, d. 1737 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 331686 | 1 |
| | Did Jesus weep for me? | Did Jesus weep for me? | | | | | S. D. Phelps | | | | | | | | |  | | | | | | 4 | 0 | 1022994 | 3 |
| | Do It Now | If you never gave your heart to Christ the Lord | Do it now, do it now | | | English | Civilla D. Martin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1659578 | 1 |
| | Dear Jesus, on Your Pilgrim Way | Dear Jesus, on your pilgrim way | | Wo willst du him | German | English | Michael D. Schultz, b. 1963 | of rest— I could not be more richly ... | 8.8.8.8 | Luke 24:28-29 | | | Trust | | PILGRIMS REST | | | | | | | 1 | 0 | 1670208 | 1 |
| | Dzienne prace, trudy | Dzienne prace, trudy dzienne | | | | Polish | ks. Leopold Marcin Otto, d. 1882 | Dzienne prace, trudy dzienne, jako ... | | | | | Nabożeństwo Pieesni wieczorne | | O PANIE, WSZYSTKO STWORZENIE |   | | | | | | 1 | 1 | 1782547 | 1 |
| | Do widzenia | Do widzenia w onym lepszym kraju | | Na shledanou v onom lepšim kraji | Czech | Polish | Ludvik B. Kašpar, d. 1901 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | NA SHLEDANOU V ONOM LEPŠIM KRAJI | | | | | | | 1 | 0 | 1783090 | 1 |
| | Dziś jeszeze żyję | Dziś jeszeze żyję | | Noch leb ich | German | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | PREBUD; SA, DUŠA, Z HLBOKÉHO SNA | | | | | | | 1 | 1 | 1783094 | 1 |
| | Drink it not | Stop, my boy! a lurking demon, Is hidden in the glass you hold | O drink it not, for if you do | | | English | Eliza D. Hand | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1839616 | 1 |
| | Do Santo Sábado és Senhor | Horas benditas, santas e felizes | Ó Mestre amado, Criador divino | Far From All Care | English | Portuguese | D. A. R. Aufranc | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1985385 | 1 |
| | Dulces melodías cantaré | Dulces melodías cantaré | De Jesús el nombre, dulce es para mí | | | Spanish | S. D. Athans | | | | | | Fe, Amor, Gratitud, Confianza | | | | | | | | | 7 | 0 | 2047099 | 2 |
| | Draw closer to Jesus | Draw closer to Jesus | | | | English | M.D.U. | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 2052181 | 1 |
| | Dear Lord, for All in Pain | Dear Lord, for all in pain | | | | English | Amy W. Carmichael | Dear Lord, for all in pain ... | 6.4.6.4 | | | | Sanctifiying and Perfecting Grace Prayer, Trust, Hope; Healing; Hope | | RAPHAEL (Smith) |   | 199254 | | | 1 | | 3 | 1 | 2103683 | 1 |
| | Duw, pan agorech Di Dy law | Duw, pan agorech Di Dy law | | | | Welsh | | | | | | | | | GLANCERI | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2333700 | 1 |
| | Du erntest, was du säst | Streu' Blumen, und Blumen erblühen | Du erntest, was immer du säst | You'll Reap Whatsoever You Sow | | German | Ella Lauder; J. J. Franz | | | | | | | | [Streu' Blumen, und Blumen erblühen] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2339435 | 1 |
| | Das liebe, alte Buch | In des Herzens tiefstem Schrein lebt ein Bild mir hell und klar | Teures Buch, heil'ges Buch! | The Old Fireside | | German | Julia H. Johnston; Elias Roser | | | | | | | | [In des Herzens tiefstem Schrein lebt ein Bild mir hell und klar] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2339459 | 1 |
| | Do It Now | There is work for one and all | | | | English | M. M. Lightcap | | | | | | Activity | | [There is work for one and all] |  | | | | | | 6 | 0 | 2367257 | 1 |