Text Is Public Domain |
---|
| | Various Offices | Thou very paschal Lamb | | | | English | Charles Wesley | | 6.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 42 | 1 | 180234 | 1 |
| | Various offices of Christ | Join all the glorious names | | | | English | Watts | | 6.6.6.6.8.8 | | | | Christ — His Kingdom and Atonement | | | | | | | | 336 | 0 | 1640435 | 1 |
| | Various offices of Christ | Jesus, my great High Priest | | | | English | Watts | | 6.6.6.6.8.8 | | | | Christ — His Kingdom and Atonement | | | | | | | | 41 | 0 | 1640436 | 1 |
| | Various success of the gospel | Christ and his [the] cross is [are] all our [my] theme | | | | | Isaac Watts, 1674-1748 | | | | | | | | | | | | | | 116 | 0 | 946255 | 1 |
| | Various systems men have formed | Various systems men have formed | | | | | Hosea Ballou | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187245 | 2 |
| | Various the objects man desires | Various the objects man desires | | | | English | James Relly | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187246 | 1 |
| | Várj, ember szíve (Wait my heart) | Várj, ember szíve (Wait my heart) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Wait my heart] (Erfurt) | | 190119 | | | 1 | 1 | 0 | 1340639 | 1 |
| | വര്ണ്ണിക്കും ഞാന് എന് സാക്ഷ്യം-മേല് ലോക കാര്യങ്ങള് | വര്ണ്ണിക്കും ഞാന് എന് സാക്ഷ്യം-മേല് ലോക കാര്യങ്ങള് | വര്ണ്ണിക്കും ഞാനെന് സാക്ഷ്യം, സ്വര് ഗ്ഗേ അതെന്റെ ലക്ഷ്യം | I love to tell the story of unseen things above | English | Malayalam | A. Katherine Hankey; Simon Zachariah | വര്ണ്ണിക്കും ... | | | | | | | [വര്ണ്ണിക്കും ഞാന് എന് സാക്ഷ്യം-മേല് ലോക കാര്യങ്ങള്] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1788104 | 1 |
| | Vart han leder | I jag hör min Jesus kalla | Vart han leder | I can hear my Savior calling | English | Swedish | E. W. Blandly | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 135384 | 1 |
| | Vårt land | O land, du sälla andars land | | | | Swedish | F. G. Hedberg | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 136242 | 1 |
| | Vårt land, vårt land | Vårt land, vårt land, vårt fosterland | | | | Swedish | J. L. Runeberg | Vårt land, vårt land, vårt ... | 8.6.8.8.8.6 | | | | Fosterländska Sånger | | [Vårt land, vårt land, vårt fosterland] | | | | | | 1 | 0 | 861954 | 1 |
| | Vart soendagshem | H'r med froejd 'nnu en gang | | | | German; Swedish | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 398795 | 1 |
| | வாரும் ஆசீர்வாத ஜீவ ஊற்றே | ஆசீர்வாத ஜீவ ஊற்றே | | Come, thou fount of every blessing | English | Tamil | Robert Robinson; S. John Barathi | ஆசீர்வாத ஜீவ ... | | | | | | | [ஆசீர்வாத ஜீவ ஊற்றே] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1885747 | 1 |
| | வாரும் அன்பான ஆண்டவா | வாரும் அன்பான ஆண்டவா | | Come, dearest Lord, descend and dwell | English | Tamil | Isaac Watts; S. John Barathi | வாரும் அன்பான ... | | | | | | | [வாரும் அன்பான ஆண்டவா] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1885147 | 1 |
| | வாரும் வான் இராஜனே | வாரும் வான் இராஜனே | | | English | Tamil | Anonymous; S. John Barathi | வாரும் வான் ... | | | | | | | [வாரும் வான் இராஜனே] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1885751 | 1 |
| | வருங்காலம் எவ்வாராகும் | வருங்காலம் எவ்வாராகும் | | I know not what the future hath | English | Tamil | John G. Whittier; S. John Barathi | வருங்காலம் ... | | | | | | | [வருங்காலம் எவ்வாராகும்] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1885135 | 1 |
| | Varvan vartam a Felseges Urat, Es ime hozzam fordula | Varvan vartam a Felseges Urat, Es ime hozzam fordula | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 187247 | 1 |
| | Várván vártam a Felséges Urra | Várván vártam a Felséges Urra | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Várván vártam a Felséges Urra] | | | | | | 1 | 1 | 187248 | 1 |
| | Vasijas rotas (Sublime gracia) | Mi alma estaba, rota y herida | Ahora puedo ver | All these pieces, broken and scattered | English | Spanish | Joel Houston; Jonas Myrin | | | | Tr.: Equipo de traducción de Hillsong | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1440131 | 1 |
| | Vaso Nuevo | Gracias quiero darte por amarme | Yo quiero ser, Señor amado | | | Spanish | | | | | Popular carismático | | Reconciliación/Reconciliation | | [Gracias quiero darte por amarme] | | | | | | 3 | 0 | 1624603 | 3 |
| | Vast and boundless eternity | Over the river, from shore to shore | | | | | J. H. Kurzenknabe | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 700465 | 1 |
| | Vast are thy works, almighty Lord | Vast are thy works, almighty Lord | | | | | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | 29 | 1 | 187249 | 27 |
| | Vast as ocean's briny water | Vast as ocean's briny water | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 187250 | 1 |
| | Vast Eternity | Eternity! no mortal knows | Eternity! eternity! | | | English | B. E. Warren | Eternity! no mortal knows The depth to ... | | | | | Miscellaneous | | [Eternity! no mortal knows] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1369207 | 1 |
| | Vast Solar Systems | Vast solar systems, galaxies | | | | English | Dorothy R. Fulton | | 14.14.14.14 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1279481 | 1 |
| | Vast the Immensity, Mirror of Majesty | Vast the immensity, mirror of majesty | | | | English | Edmund P. Clowney | Vast the immensity, mirror of majesty, ... | 6.6.10.6.6.10 | Psalm 90:2 | | | God His Infinity | | MAJESTAS | | | | | 1 | 1 | 0 | 9634 | 1 |
| | Vast Throngs in the Stark Wilderness | Vast throngs in the stark wilderness | | | | English | Feng-yüan Chang; Mildred A. Wiant | Vast throngs in the stark wilderness, ... | | Exodus 13:21-22 | Chinese | | The Christian Life Christian Experience and Devotion; God Love of God; The Christian Life Comfort and Healing; The Christian Life Guidance; People of Faith Biblical Figures | | KUEI CHEN | | | | | | 1 | 0 | 981424 | 1 |
| | Vater aller Gnade, ich ein Wurm und Made | Vater aller Gnade, ich ein Wurm und Made | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187252 | 1 |
| | Vater aller Gnaden | Vater aller Gnaden | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1091802 | 1 |
| | Vater aller Gnaden, Der du has geladen | Vater aller Gnaden, Der du has geladen | | | | German | Gotthilf Meisner | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187253 | 1 |
| | Vater aller Menschenkinder | Vater aller Menschenkinder | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187254 | 1 |
| | Vater, aus Gnad' hast uns erwählt | Vater, aus Gnad' hast uns erwählt | | | | German | Georg Blaurock | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187255 | 1 |
| | Vater, blick in dieser heilgen Stunde | Vater, blick in dieser heilgen Stunde | | | | German | Straube | | | | | | | | [Vater, blick in dieser heilgen Stunde] | | | | | | 5 | 0 | 1848347 | 5 |
| | Vater, breite du dein Reich | Vater, breite du dein Reich | | | | German | | | | | | | | | [Vater, breite du dein Reich] (34517) | | | | | | 7 | 1 | 187257 | 7 |
| | Vater, deine Gunst und volle Gnade | Vater, deine Gunst und volle Gnade | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187259 | 1 |
| | Vater, deine Kinder küssen deine milde Segenshand | Vater, deine Kinder küssen deine milde Segenshand | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187260 | 1 |
| | Vater, deine Segensfülle | Deiner Fülle reichen Segen | Vater, deine Segensfülle | Ask me not to count my blessings | | German | H. H. G.; E. C. Magaret | | | | | | | | [Deiner Fülle reichen Segen] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1684284 | 1 |
| | Vater, deinem Thron wir nah'n | Vater, deinem Thron wir nah'n | | | | German | R. A. John | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187261 | 1 |
| | Vater, deines Geistes Wehen durch die ganze Christenheit | Vater, deines Geistes Wehen durch die ganze Christenheit | | | | German | Johann Heinrich Jung-Stilling | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 187262 | 3 |
| | Vater, denk an deinen Namen | Vater, denk an deinen Namen | | | | German | Gustav A. von Mecklenburg | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187264 | 1 |
| | Vater der Barmherzigkeit, lass, o Höchter, allezeit | Vater der Barmherzigkeit, lass, o Höchter, allezeit | | God of Mercy, God of Grace | English | German | J. T. Mueller; Henry Francis Lyte | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187265 | 2 |
| | Vater der Barmherzigkeit, ohn' den nichts auf Erden | Vater der Barmherzigkeit, ohn' den nichts auf Erden | | | | German | Michael Weisse | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187267 | 2 |
| | Vater der Barmherzigkeit, siehe, wie die Eitelkeit | Vater der Barmherzigkeit, siehe, wie die Eitelkeit | | | | German | Christoph Tietze | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187268 | 1 |
| | Vater, Dich hab' ich gefunden | Vater, Dich hab' ich gefunden | | | | German | | | | | | | | | [Vater, Dich hab' ich gefunden] | | | | | 1 | 6 | 0 | 1625370 | 4 |
| | Vater, dir allein | Vater, dir allein | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187270 | 1 |
| | Vater, dir hab' ich gesündigt | Vater, dir hab' ich gesündigt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187271 | 1 |
| | Vater, dir sei Lob gegeben | Vater, dir sei Lob gegeben | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 187272 | 3 |
| | Vater, dir sei Preis gesungen | Vater, dir sei Preis gesungen | | | | German | Michael Wiedemann | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187273 | 2 |
| | Vater, droben in der Höhe! | Vater, droben in der Höhe! | | | | German | J. Frank | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1131725 | 1 |
| | Vater! Du, der Liebe Fülle | Vater! Du, der Liebe Fülle | | | | German | Carl Brockhaus, 1822-1899 | Vater! Du, der Liebe Fülle, Bleibest ... | | | | | | | [Vater! Du, der Liebe Fülle] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1363247 | 1 |