Text Is Public Domain |
---|
| | عجبا نرى الى الأبد | عجبا نرى الى الأبد | | | | Arabic | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1904647 | 1 |
| | جد وأحسن يا إلهي | جد وأحسن يا إلهي | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1453977 | 1 |
| | جدت بالخير علينا | جدت بالخير علينا | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1453983 | 2 |
| | جديد ترنيم للرب رنموا | جديد ترنيم للرب رنموا | | | | Arabic | الياس بن موسى بن سمعان صالح | | | Psalm 96 | | | | | LISCHER |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2027871 | 2 |
| | Je chanterai, Seigneur, tes œuvres magnifiques | Je chanterai, Seigneur, tes œuvres magnifiques | | | | French | | | | | | | | | GLORIFICATION |  | | | | | | 1 | 0 | 1770528 | 1 |
| | Je cherchais le bonheur, ô Christ | Je cherchais le bonheur, ô Christ | C'est toi, Jésus, c'est toi | | | French | | | | | | | Aspiration | | LIFE'S RAILWAY TO HEAVEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2049507 | 1 |
| | Je connais un fleuve aux magnifiques eaux | Je connais un fleuve aux magnifiques eaux | | | | French | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1994881 | 1 |
| | Je Crois en Dieu | Je crois en Dieu le Père | | Vater will ich dir geben | German | French | | | | | rév. les Cahiers Liturgiques, éd. 2001; Liturgie - Credo | | | | ST. THEODULPH | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1140028 | 1 |
| | Je crois en l'agneau victime | Je crois en l'agneau victime | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1118661 | 1 |
| | Je dois penser au Dieu suprême | Je dois penser au Dieu suprême | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 983351 | 1 |
| | Je finiĝo de laboro Kaj forlasos teron ni | Je finiĝo de laboro Kaj forlasos teron ni | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1134423 | 1 |
| | Je Fino De Viv-Batalo | Staradu, kruca soldatar', Fortiĝu via kor' | Je fin' de viv-batalo, Portos kronon ni | Stand, soldier of the cross | | Esperanto | Edward Henry Bickersmith; Ed. Eldad | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1134401 | 1 |
| | Je größer kreuz, ye näher Himmel! | Je größer kreuz, ye näher Himmel! | | | | German | Benjamin Schmolk | | | | | | | | |  | | | | | | 30 | 0 | 1525927 | 30 |
| | Jè Jesús 'koa̱á 'sín ki tsò: Ti̱jè'ta-la̱ jè Na̱'ìn -na̱ | Jè Jesús 'koa̱á 'sín ki tsò: Ti̱jè'ta-la̱ jè Na̱'ìn -na̱ | | | | Mazatec (Eloxochitlán) | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1813430 | 1 |
| | Je kleiner ich, je größer Du | Je kleiner ich, je größer Du | | | | German | | | | | | | | | [Je kleiner ich, je größer Du] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1734219 | 2 |
| | Je la connais cette joie excellente | Je la connais cette joie excellente | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1118664 | 2 |
| | Je l'ai trouvé | Je l'ai trouvé, Je l'ai trouvé | | | | French | Charles Rochedieu, 1857-1928 | | | | | | Aspiration | | I'VE FOUND A FRIEND | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2049512 | 1 |
| | Je lève les yeux | Je lève les yeux vers les monts que l'aime | | | | French | Auguste L. Decoppet, 1836-1906 | | | | | | Direction et Soutien | | [Je lève les yeux vers les monts que l'aime] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2049692 | 1 |
| | Je louerai l'Éternel | Je louerai l'Éternel de tout mon coeur (Praise, I will praise you, Lord, with all my heart) | | Je louerai l'Éternel | French | English | Kenneth I. Morse (1913-); Claude Fraysse (1941-) | Je louerai l'Éternel de tout mon ... | Irregular | Deuteronomy 6:1-9 | | | Adoration; Adoration; Praise of God | | JE LOUERAI L'ÉTERNEL | | | | | 1 | | 13 | 0 | 1022047 | 7 |
| | Je m'attache à mon Sauveur | Je m'attache à mon Sauveur | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1118663 | 1 |
| | Je m'en tiens à la doctrine | Je m'en tiens à la doctrine | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1118658 | 1 |
| | Je Mets Mon Espoir dans le Seigneur | Je mets mon espoir dans le Seigneur | | | | French | | | | | | | | | [Je mets mon espoir dans le Seigneur] | | | | | | | 1 | 0 | 2185244 | 1 |
| | Je n'ai qu'un ami suprême | Je n'ai qu'un ami suprême | Oui, en Lui je me confie | | | French | | | | | | | Réconfort et Consolation | | NO FRIEND LIKE JESUS | | | | | | | 1 | 0 | 2050328 | 1 |
| | Je n'ai recours qu' à ta bonté | Je n'ai recours qu' à ta bonté | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 983357 | 1 |
| | Jè Nainá 'ki̱-lá kjo̱nda nga tsjakeè-ná | Jè Nainá 'ki̱-lá kjo̱nda nga tsjakeè-ná | | | | Mazatec (Eloxochitlán) | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1179988 | 1 |
| | Je ne forme qu'un vœu | Je ne forme qu'un vœu | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1118662 | 1 |
| | Je Ne Sais Pas Le Jour | Je ne sais pas le jour où je verrai mon Roi | | I know not the hour when my Lord will come | English | French | P. P. Bliss; H. Boutelleau, 1846-1915 | Je ne sais pas le jour où je verrai mon ... | | | | | | | [Je ne sais pas le jour où je verrai mon Roi] |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 1665239 | 2 |
| | Je ne sais pourquoi dans sa grâce | Je ne sais pourquoi dans sa grâce | Mais, je sais, qu'en lui j'ai la vie | | | French | G. Guillod | | | | | | Direction et Soutien | | I KNOW WHOM I HAVE BELIEVED | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2049626 | 1 |
| | Je ne t'implore plus, mon Seigneur! | Je ne t'implore plus, mon Seigneur! | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 983349 | 1 |
| | Je Pentekost' alvenis, jam frue en maten' | Je Pentekost' alvenis, jam frue en maten' | | On Pentecost They Gathered | English | Esperanto | Jane Parker Huber; Ros' Haruo | Je Pentekost' alvenis, jam frue en ... | | Acts 2:1-4 | | | Pentecost; Holy Spirit | | MUNICH |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1260287 | 1 |
| | Je Sais en Qui J'Espère | Je sais en qui j'espère | | Ich weiss, wen an ich glaube | German | French | Ernst Moritz Arndt; J. Vincent | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1139972 | 2 |
| | Je sais, vierge Marie | Je sais, vierge Marie | | | | French | | | | | | | | | [Je sais, vierge Marie] |  | | | | | | 1 | 0 | 1994336 | 1 |
| | Je suis la lumière | "Je suis la lumière," a dit le Seigneur | Le monde est lain d'ombre | | | French | Susan B. Warner, 1819-1895 | | | | Adapt. française | | Amour et Fraternité | | JESUS BIDS US SHINE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2050331 | 1 |
| | Je te salue, mon certain Rédempteur | I greet thee, who my sure Redeemer art | | | | | John Calvin 1509-64; Elizabeth Lee Smith 1817-98 | | | | | | | | STONELAW |  | | | 1 | | | 43 | 0 | 1433490 | 1 |
| | Je veux consacrer au Seigneur | Je veux consacrer au Seigneur | | | | French | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 989624 | 1 |
| | Je Veux Exalter La Gloire | Je veux exalter la gloire | | | | French | Paul Gerhardt; J. D. Claudi | Je veux exalter la gloire Et l’amour ... | 8.7.8.7.8.7.7.8.7.7 | | | | | | BERTSCH |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1665244 | 1 |
| | Je veux t'aimer, toi, mon Dieu | Je veux t'aimer, toi, mon Dieu | | | | French | | | | | | | | | PIÉTÉ |  | | | | | | 1 | 0 | 1770529 | 1 |
| | Je viens te rendre grâces | Je viens te rendre grâces | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1118656 | 1 |
| | Je viens te rendre, ô Dieu! l'hommage qui t'est dû | Je viens te rendre, ô Dieu! l'hommage qui t'est dû | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1118657 | 1 |
| | Je zuweilen einsam sein | Je zuweilen einsam sein | | | | German | Dr. J. C. Storr, geb. 1712 | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1050128 | 1 |
| | Jealous, and with love o'erflowing | Jealous, and with love o'erflowing | | | | English | Madame Guyon; William Cowper | and with love o'erflowing, God demands a ... | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 306 | 1 |
| | Jean Mau | Dost thou in a manger lie | Jean Mau | | | | Jean Mauburn; Elizabeth Charles | | Irregular | | | | Christmas | | MAUBURN |  | | | | 1 | | 12 | 0 | 928879 | 1 |
| | Jede Leich' mir's tief einpräge | Jede Leich' mir's tief einpräge | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1920382 | 1 |
| | Jeden rok zase odchadza | Jeden rok zase odchadza | | | | Slovak | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1033789 | 1 |
| | Jeden skarb | Jeden skarb bym posiść chciał | | Jeden poklad by som chcel | Slovak | Polish | ks. Michal Miloslaw Hodža, d. 1870 | Jeden skarb bym posiąść chciał, ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Usprawiedliwienie i pewność zbawienia | | KÁZALI MI VYVOLIT' |  | | | | | | 1 | 1 | 1786067 | 1 |
| | Jeden Tag ein wenig näher | Von Tag zu Tage näher | | | | German | J. A. Reitz | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187721 | 1 |
| | Jeden Tag, jede Nacht, jeden Augenblick | Herr, wir wissen, dass Du lebst | Jeden Tag, jede Nacht, jeden Augenblick | | | German | Peter Strauch | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1340108 | 1 |
| | Jeden Tag, jede Stund' | Heiland, mehr denn Leben mir | Jeden Tag, jede Stund' | Every Day and Hour | English | German | Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1620230 | 1 |
| | Jeden Tag, jede Stund' zeige mir den Kreuzesbund | Heiland, mehr als Leben mir, ich will halten | Jeden Tag, jede Stund' zeige mir den Kreuzesbund | | | German | Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 414088 | 1 |
| | Jeder braucht Brot (Lord, we need bread) | Jeder braucht Brot, das ihn sättigt (Lord, we need bread that feeds us) | | | | English; German | Hartmut Handt; S T Kimbrough, Jr. | - 1 Jeder braucht Brot, das ihn ... | | | | | Songs for Worship Holy Communion | | [Jeder braucht Brot, das ihn sättigt] | | | | | | | 1 | 0 | 1710908 | 1 |