Text Is Public Domain |
---|
| | Sad and weary were our way | Sad and weary were our way | | | | English | Julia A. Elliott | | | | | | | | SABBATH |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1893535 | 3 |
| | Sad as the music low and dim | Sad as the music low and dim | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 153230 | 4 |
| | Sad is the drunkard's life | Sad is the drunkard's life | | | | English | Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 153232 | 2 |
| | Sad memory | We come to pay tribute to our loved ones gone | Yes, some glad morning in the bye and bye | | | | L. O. Bynum | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 848513 | 1 |
| | Sad parting | 'Tis sad to part from those | Then stay your grief | | | | N. E. Fair | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 182947 | 1 |
| | Sad pilgrims of Zion though chastened awhile | Sad pilgrims of Zion though chastened awhile | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 153239 | 1 |
| | Sad privilege is mine to show | Sad privilege is mine to show | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153240 | 3 |
| | Sad reflections on spiritual sloth | My drowsy powers, why sleep ye so? | | | | English | Isaac Watts | | 8.6.8.6 | Proverbs 6:6 | | | Angels Ministry of; Backsliding Lamented; Christ Deity of | | |  | | | | | | 198 | 0 | 1182650 | 1 |
| | Sad, sad indeed it will be | What will you do when the Master | Sad, sad indeed it will be | | | | George W. Lyon | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 196314 | 1 |
| | Sad, sad, sad will it be | When the harvest is past and the summer is o'er | Sad, sad, sad will it be | | | English | Samuel Francis Smith | | | | | | | | | | | | | | | 95 | 0 | 883920 | 1 |
| | Sad, sad, sad would it be | How sad it would be, if when thou didst [dost] call | Sad, sad, sad would it be | | | | William Orcutt Cushing | | | | | | | | |  | | | | | | 46 | 0 | 435267 | 1 |
| | Sad soul dear heart O why repine | Sad soul dear heart O why repine | | | | | T. B. Read | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153242 | 2 |
| | Sad souls that harbor fears and woes | Sad souls that harbor fears and woes | | | | English | Sara Hammond Palfrey | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 153244 | 1 |
| | Sad the Silence at Parting | Sad the silence at parting | | | | English | R. G. S. | | | | | | | | [Sad the silence at parting] |  | | | | | | 4 | 0 | 1587393 | 1 |
| | Sad were our pilgrimage below | Sad were our pilgrimage below | | | | | T. J. Greenwood | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153246 | 4 |
| | Sad were the days and weary | Sad were the days and weary | | | | | Norman J. Clayton | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 153247 | 1 |
| | Sad will be the days | Sweet be thy rest, loved one so blest | Sad will be the days | | | | Katharyn Bacon | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 163029 | 1 |
| | Sad will be the sentence, brother | God is weighing you, my brother | Sad will be the sentence, brother | | | English | Joseph B. Moon; J. B. Atchinson | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 375097 | 2 |
| | Sad with longing, sick with fears | Sad with longing, sick with fears | | Trauernd und mit bangem Sehnen | German | English | Catherine Winkworth | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1884440 | 1 |
| | Sad wrecks of manhood, hope and fame | Our boat is launched upon the tide | Sad wrecks of manhood, hope and fame | | | English | Arthur W. French | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 678300 | 1 |
| | Sådd och skörd | Vill blommor i livet du skörda | Du skördar hvad helst du än sår | | | Swedish | Ella Lauder | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 187517 | 1 |
| | Sadder than death to souls that once could | Sadder than death to souls that once could | | | | | J. L. Stoddard | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153248 | 2 |
| | Sadinoman Cuyogennac | Ni Jesus sadinoman cuyogennac | Uray sadinoman | Anywhere With Jesus | English | Ilocano; Tagalog | Jessie H. Brown | | | | | | | | [Ni Jesus sadinoman cuyogennac] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1468997 | 1 |
| | Sadly bend the flowers | Sadly bend the flowers | | | | English | Miss Frances Ridley Havergal (1836-1879) | | | | | | The Christian Life | | [Sadly bend the flowers] |  | | | | | | 27 | 0 | 1273623 | 1 |
| | Sadly Drifting | Drifting, drifting, sadly drifting | Drifting to the shores eternal | | | English | D. O. T. | | | | | | | | [Drifting, drifting, sadly drifting] |  | | | | | | 1 | 0 | 1296144 | 25 |
| | Sadly We Sing | Sadly we sing, and with tremulous breath | | | | | C. W. Ray | | | | | | | | [Sadly we sing, and with tremulous breath] | | | | | 1 | | 68 | 0 | 1982303 | 1 |
| | سأدنو منك يا ربي | سأدنو منك يا ربي | وإني الأن أقترب | | | Arabic | | سأدنو منك يا ربي ... | | | | | | | [سأدنو منك يا ربي] |   | | | | 1 | | 3 | 0 | 1493069 | 1 |
| | ساعدني أحيا لك | أأمرني أنا لك | ساعدني أحيا لك | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1484428 | 2 |
| | صادق الحب لك | حبك يا رب نوري | صادق الحب لك | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1476297 | 1 |
| | صادق . صادق . صادق | أنا جاي ومسنود على وعدك | صادق . صادق . صادق | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1483905 | 3 |
| | Sadrach, Meshach, and Abednego | Three good men lived long ago | | | | | Hugh Mitchell | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 815644 | 2 |
| | Säe deine Tränensaat | Säe deine Tränensaat | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 153262 | 1 |
| | Säe deinen Samen | Streue deinen Samen früh | Säe guten Samen | | | German | J. Maurer | | | | | | | | [Streue deinen Samen früh] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1817812 | 2 |
| | 새 로 운 삶 을 시 작 하 는 (This Is a Day of New Beginnings) | 새 로 운 삶 을 시 작 하 는 (This is a day of new beginnings) | | This is a day of new beginnings | English | English; Korean | Brian Wren | | 9.8.9.8 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 회 개; Commitment; Forgiveness; Home and Family; Pardon; Reconciliation; Repentance; 헌신; 용서; 가 정; 화해 | | BEGINNINGS |  | | | 1 | 1 | | 23 | 0 | 1273893 | 1 |
| | 새 삑 하 늘 밝 히 는 (Rise to Greet the Sun) | 새 삑 하 늘 밝 히 는 (Rise to greet the sun) | | Qing zao qi-lai kan | | English; Korean | Chao Tzu-ch'en; Mildred A. Wiant; Bliss Wiant | | 5.5.5.5 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 아침; Gratitude; Morning; 감사 | | LE P'ING | | | | | 1 | | 8 | 0 | 1274155 | 1 |
| | 새 쁴 삘 오 기 쁜 빛 (Morning Star, O Cheering Sight) | 새 쁴 삘 오 기 쁜 빛 (Morning Star, O cheering sight!) | | | | English; Korean | Bennet Harvey, Jr.; Johann Scheffler | | | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Christian Year Advent; 교회 년 강림 절; 교회 년 교회 년 | | HAGEN | | | | | 1 | | 9 | 0 | 1271998 | 1 |
| | සැදැත් සැම එව් දැන් | සැදැත් සැම එව් දැන් (Saedaet saema ev daen) | | O come, all ye faithful | English | Sinhala | John Francis Wade; Frederick Oakeley; C. W. de Silva | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1804528 | 1 |
| | Sæl den, som rett i Jesu Namn | Sæl den, som rett i Jesu Namn | | | | Nynorsk | Laurenti | Sæl den, som rett i Jesu Namn Med Bøn ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret 5. Sundag etter Paaske; Hymns for the Church Year Fifth Sunday after Easter; Helliggjørelse og Fornyelse; Sanctification and Renewal; Femte Søndag efter Paaske Til Hoimesse; Fifth Sunday after Easter High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1448009 | 1 |
| | Sæle jolekveld! | Ĉarma Kristvesper'! Aŭdu en l' aer' | | Sæle jolekveld! | | Esperanto | | | | | | | | | Arnstadt | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1233059 | 1 |
| | Säen und ernten | Als Pilger und Fremde durchziehn wir die Welt | | | | German | C. E. Orr | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 45981 | 1 |
| | Saepe expugnaverunt | Oft they (now Israel may say) | | | | English | N. | Oft they (now Israel may say) me from ... | | Psalm 129 | | | | | |   | | | | | | 2 | 0 | 1053752 | 1 |
| | Säet früh am Morgen | Säet früh am Morgen, säet edlen Samen | Unsre Garben ein, unsre Garben ein | Bringing in the Sheaves (Sowing in the morning, sowing seeds of kindness) | English | German | K. Shaw; A. Flammann | | | | | | | | [Säet früh am Morgen, säet edlen Samen] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1571818 | 1 |
| | Säet guten Samen | Streuet den Samen aus auf den Pfaden | Säet schon am Morgen | | | German | W. H. | | | | | | | | [Streuet den Samen aus auf den Pfaden] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1817558 | 1 |
| | Safe | I have anchored my storm tossed bark so frail | I'm anchored, yes, anchored | | | English | Mildred Merle | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 91143 | 2 |
| | Safe across the waters | Safe across the waters | | | | English | Rev. Horatius Bonar (1808- ) | | | Exodus 13:21 | | | Pilgrim Songs | | SALEM |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1278854 | 1 |
| | Safe Am I | Safe am I, safe am I in the hollow of His hand | | | | English | Mildred Leightner Dillon | | | | | | Testimony | | [Safe am I, safe am I] | | | | | | | 9 | 0 | 926881 | 5 |
| | Safe am I, sheltered here | In the shadow of his wings I've found retreat | Safe am I, sheltered here | | | | A. E. Bloom | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 486390 | 9 |
| | Safe Anchored | Safe anchored, for Christ is keeping | Eternal love that never fails | | | English | Elsie Duncan Yale | Safe anchored, for Christ is keeping, ... | | | | | | | [Safe anchored, for Christ is keeping] | | | | | | | 1 | 0 | 1558580 | 1 |
| | Safe and Secure | Safe and secure in ev'ry condition | Safe! safe! safe and secure | | | English | Rev. W. H. Dodge, D. D. | | | | | | | | [Safe and secure in ev'ry condition] |  | | | | | | 2 | 0 | 1405240 | 1 |