| Text Is Public Domain |
|---|
| | Dir wollt' ich gern, o Gott, Dir wollt' ich forthin leben | Dir wollt' ich gern, o Gott, Dir wollt' ich forthin leben | | | | German | Hieronymus Annoni | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63485 | 2 |
| | Dir wollt' ich gern, o Gott, forthin allein nur leben | Dir wollt' ich gern, o Gott, forthin allein nur leben | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 63486 | 5 |
| | Dir wünsch ich anzuhangen | Dir wünsch ich anzuhangen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63487 | 1 |
| | Dir zu dienen, dich zu preisen | Dir zu dienen, dich zu preisen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63488 | 1 |
| | Dir zu folgen, o mein Heiland | Dir zu folgen, o mein Heiland | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1659799 | 1 |
| | Dir zur Verfügung, mein Gott und mein Herr | Dir zur Verfügung, mein Gott und mein Herr | | | | German | Friedrich Traub | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1298224 | 2 |
| | Diré a Cristo Todas Mis Pruebas | Diré a Cristo todas mis pruebas | Diré a Cristo | | | Spanish | E. A. Hoffman; G. P. Simmonds | | | | | | | | [Diré a Cristo todas mis pruebas] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1601239 | 3 |
| | Direct me in thy way, O Lord | Direct me in thy way, O Lord | | | | English | H. B. | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1049849 | 1 |
| | Direct my steps, Lord, be my way | Direct my steps, Lord, be my way | | | | | John Quarles | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 63490 | 1 |
| | Direct, O God, the judge's breast | Direct, O God, the judge's breast | | | | | John Quarles | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 63491 | 1 |
| | Direct Us | To walk in Thy ways | Direct us, direct us the rest of our days | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 184436 | 2 |
| | Dirge | Dust to dust with ashes lay | | | | English | Aldine S. Kieffer | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 64845 | 6 |
| | Dirge | Softly she is lying with her lips apart | | | | English | Charles Gamage Eastman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 159383 | 1 |
| | Dirígenos, Jesús | Dirígenos, Jesús | | | | Spanish | Henry G. Jackson, 1838-1914 | | | | | | | | DIRIGENOS JESUS |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1528623 | 2 |
| | Dirigese, Señor, Á Tí mi fe no más | Dirigese, Señor, Á Tí mi fe no más | | | | Spanish | | | | | | | | | LYTE |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1448218 | 2 |
| | Dirigo a Ti, Jesus, Minha Oração | Dirigjo a ti, Jesus, minha oração | | | | Portuguese | James Theodore Houston | | | Psalm 39:12 | | | Vida Cristã Oração e Súplica | | MINHA ORAÇÃO | | | | | 1 | | 5 | 0 | 2033853 | 5 |
| | Dirijo a ti, meu grande Rei | Dirijo a ti, meu grande Rei | | | | Portuguese | Rodolpho F. Hasse | | | Psalm 55:16 | | | Arrependimento e Confissão | | FILIA | | | | | | | 1 | 0 | 2062192 | 1 |
| | Diris el la nokta hel' | Diris el la nokta hel' | | Anioł pasterzom mówił | Polish | Esperanto | Albrecht Kronenberger; Esperantigita en NV | Diris el la nokta hel' al paŝtistoj la ... | | | Anonymous Polish carol, Esperanticized in Ni Vivu, 1985; Ad 232 (kp NV 109) | | Christmas | | ANIOŁ PASTERZOM MÓWIŁ |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1221838 | 1 |
| | Dirty hands | O dear me, Emma, how is this | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131704 | 1 |
| | Diru: Kion vidis vi en noktmeza horo? | Diru: Kion vidis vi en noktmeza horo? | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1426125 | 1 |
| | Diru la historion pri Kristo nun al mi | Diru la historion pri Kristo nun al mi | Karan la historion | Tell me the old, old story | English | Esperanto | Arabella Katherine Hankey; Agnes B. Deans | Diru la historion pri Kristo nun al mi; ... | | | HE 70 | | Jesus The Savior | | EVANGEL |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 1221840 | 2 |
| | Dis tout à Jésus! | Estu lassé, rempli de tristesse? | Dis tout à Jésus | | | French | Edmund S. Lorenz, 1854-1942 | | | | Adapt. française | | Réconfort et Consolation | | TELL IT TO JESUS |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2002478 | 1 |
| | Dis Train | Dis train don't carry no jokers | Dis train am bound for glory | | | English | A. B. S. | Dis train am bound for glory, Dis ... | | | | | | | [Dis train don't carry no jokers] |  | | | | | | 2 | 1 | 322701 | 2 |
| | Dis train am bound for glory | Dis train don't carry no jokers | Dis train am bound for glory | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 322702 | 5 |
| | Disassemble Every Gun | Disassemble ev'ry gun and disassemble ev'ry fear | | | | English | Secretary Michael | | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1 | 1262533 | 1 |
| | Disciples Gathered Gladly | Disciples gathered gladly | | | | English | Joy F. Patterson | | 7.6.7.6 D | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 24668 | 1 |
| | Disciples of All Nations | Disciples of all nations | | | | English | Richard W. Adams | Disciples of all nations, The Lord ... | | | | | | | MISSIONARY HYMN |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1090584 | 1 |
| | Disciples of Christ, Ye friends of the Lamb | Disciples of Christ, Ye friends of the Lamb | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 63494 | 4 |
| | Disciples of the Holy One | Disciples of the Holy One | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 63495 | 6 |
| | Disciple's Song | Lord, you bring Good News to the poor | | | | English | Tony Barr | Lord, you bring Good News to the poor: ... | | Matthew 5:3-16 | | | Advent; Christian Living; Discipleship; Justice; Word of God | | [Lord you bring Good News to the poor] | | | | | | | 1 | 0 | 1266408 | 1 |
| | Discipleship | I can love my neighbor just as Jesus said | What does it mean to follow Jesus | | | English | Lois Brokering | What does it mean to follow Jesus? ... | | | | | Living in God's World Walking with God | | [I can love my neighbor, just as Jesus said] | | | | | | | 2 | 0 | 7970 | 2 |
| | Discipline | God's hand, that saves, is kind, but rough | | | | English | Daniel T. Taylor | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 75777 | 4 |
| | Discipline | Tremble not, though darkly gather | | Zage nicht | German | English | Jane Borthwick; Anonymous | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 184958 | 6 |
| | Disconsolate tenant of clay | Disconsolate tenant of clay | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 63497 | 7 |
| | Discoseg az Atyanak es Fiunak es a Szent Leleknek | Discoseg az Atyanak es Fiunak es a Szent Leleknek | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 322724 | 2 |
| | Discourage not thyself, my soul | Discourage not thyself, my soul | | | | | George Wither | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63498 | 1 |
| | Discovery | I longed to know what life is all about | Discovery when I found Jesus | | | English | D. W. | I longed to know what life is all about, ... | | | | | | | [I longed to know what life is all about] | | | | | | | 1 | 0 | 1200126 | 1 |
| | Discserlek, Uram, tegedet | Discserlek, Uram, tegedet | | | | Hungarian | Ambrose Searle | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 322726 | 2 |
| | Discubuit Jesus | Discubuit Jesus | | | | German; Latin | | Jesus, et discipuli ejus cum eo, et ... | | | | | Gesänge zum heiligen Abendmahl; Songs for the Holy Supper | | |   | | | | | | 1 | 0 | 1395006 | 1 |
| | Disdain not, O eternal King | Disdain not, O eternal King | | | | | Ambrose Searle | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 63499 | 3 |
| | Diseased in body, mind, and soul | Diseased in body, mind, and soul | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63501 | 1 |
| | Diseases are thy servants, Lord | Diseases are thy servants, Lord | | | | | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | | 13 | 1 | 63502 | 13 |
| | Disembodied Saints | The saints who die of Christ possessed | | | | English | Charles Wesley | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 34 | 1 | 170123 | 33 |
| | Disgwyl pethau gwych i ddyfod | Disgwyl pethau gwych i ddyfod | | | | Welsh | | | | | | | | | TAN Y CASTELL | | | | | | | 1 | 0 | 1339317 | 1 |
| | Disgwyliaf o'r mynyddoedd draw (I watch expectant of the distant mountains) | Disgwyliaf o'r mynyddoedd draw (I watch expectant of the distant mountains) | | | | Welsh | | | 6.6.8.6 | | | | | | DEGANNWY |  | 186865 | | | 1 | | 1 | 0 | 1257393 | 1 |
| | Disgyn, Iesu, o'th gynteddoedd | Disgyn, Iesu, o'th gynteddoedd | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 63503 | 3 |
| | Dishes to Wash | Dishes to wash and dishes to wipe | | | | English | Elizabeth Cushing Taylor | | | | | | | | [Dishes to wash and dishes to wipe] |  | | | | | | 1 | 0 | 1910076 | 1 |
| | Dismiss Me Not | Dismiss me not Thy service, Lord | | | | English | Thomas T. Lynch | | 8.6.8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 23 | 1 | 63506 | 23 |
| | Dismiss Us | Dear Father, dismiss us in love, now we pray | Dismiss us in love | | | English | Walter E. Edmiaston | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2162524 | 1 |
| | Dismiss us from the house of prayer | Dismiss us from the house of prayer | | | | English | | Dismiss us from the house of pray'r, ... | 8.8.8.8 | | | | | | |  | | | | | | 12 | 1 | 63507 | 12 |