Text Is Public Domain |
---|
| | Gathering sheaves for the Master, This is his great harvest day | Gathering sheaves for the Master, This is his great harvest day | | | | | Grant Colfax Tullar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 72164 | 1 |
| | Gathering Sheaves Till the Sun Goes Down | Savior, Thy voice to my soul doth say | Gathering sheaves till the sun goes down | | | English | Jennie Wilson | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 154327 | 3 |
| | Gathering some sheaves | Children may work for the Master | Gathering some sheaves | | | English | W. C. Hafley | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 289134 | 3 |
| | Gathering song | The morning is fair | | | | | Josepine Pollard | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 787816 | 1 |
| | Gathering the harvest | Though in the outward, earthly church below | For soon the reaping time will come | | | | John Newton | | | | | | | | | | | | | | | 86 | 0 | 828863 | 1 |
| | Gathering the Sheaves | Go ye forth to the field of labor | Go ye forth to the field of labor | | | English | | | | | | | | | [Go ye forth to the field of labor] | | | | | | | 2 | 0 | 1820327 | 2 |
| | Gathering There | They are gathering there in that city on high | Father and mother, gathering there | | | English | Eliza E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 178245 | 2 |
| | Gathering to the Homeland | We are going to glory, one by one | We are gathering to the homeland | | | English | Edgar M. Hoffer | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 189362 | 3 |
| | Gathering Up the Jewels | Gather, oh, gather up the jewels | Gathering up the jewels, precious jewels | | | English | Frank M. Davis | | | | | | | | [Gather, oh, gather up the jewels] | | | | | | | 4 | 0 | 1877922 | 4 |
| | Gathering Up the Sheaves | We are gathering up the sheaves by the wayside | We are gathering up the sheaves | | | English | W. H. Morris | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 189307 | 1 |
| | Gathering up the sheaves by the wayside | I am marching today with my Savior | Gathering up the sheaves by the wayside | | | | William L. Wray | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 88880 | 1 |
| | Gath'ring Sheaves for the master | Gath'ring sheaves for the Master | Labor and pray | | | English | | | | | | | Activity | | [Gath'ring sheaves for the Master] | | | | | | | 4 | 0 | 1437901 | 2 |
| | Gau Ixilla, Gau Donea | Gau ixilla, gau donea | | Stille nacht, heilige nacht | | Basque | Josef Mohr; Anonymous | Gau ixilla, gau donea, Zerutik jetxi da ... | | | | | | | [Püha öö, õnnistud öö!] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 2437796 | 1 |
| | Gaude, gaude, Emmanuel | Veni, o Sapientia, Quae hic disponis omnia | Gaude, gaude, Emmanuel | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 187326 | 1 |
| | Gaude, gaude, Emmanuel | Veni, veni, Emmanuel | Gaude, gaude, Emmanuel | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | | | 511 | 0 | 855241 | 8 |
| | Gaude Virgo gloriosa, Super omnes speciosa | Gaude Virgo gloriosa, Super omnes speciosa | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 72167 | 1 |
| | Gaudeamaus | Let us now in youth rejoice | | Gaudeamus igitur | Latin | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1067417 | 1 |
| | Gaudeamaus | Gaudeamus igitur | | | | Latin | | | | | | | | | [Gaudeamus igitur] | | | | | | | 1 | 0 | 1962869 | 1 |
| | Gaudeamus Hodie | Gaudeamus, gaudeamus, gaudeamus hodie | | | | English; Latin | | gaudeamus, gaudeamus hodie. Gaudeamus, ... | Irregular | | Traditional | | Service Music Responses, Rounds, and Chants; Celebration and Praise; Openings | | GAUDEAMUS HODIE | | | | | | | 1 | 1 | 1740783 | 1 |
| | Gaudete | Alégrese el cielo y goce la tierra | Gaudete in Domino semper: Estén siempre (Gaudete in Domino semper: Always rejoice) | | | English; Spanish | Albert Coppo, n. 1962 | | | Isaiah 35:1-2 | | | Adviento | | [Alégrese el cielo y goce la tierra] | | | | | | 1 | 2 | 0 | 2013298 | 1 |
| | Gaudete, Christus natus hodie | Resonet in laudibus | Gaudete, Christus natus hodie | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 710500 | 1 |
| | Gawn Ni Gwrdd tu Draw i'r Afon? | Gawn ni gwrdd tu draw i'r afon | Gawn ni gwrdd, gawn ni gwrdd | | | Welsh | | | | | | | | | [Gawn ni gwrdd tu draw i'r afon] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1395459 | 1 |
| | Gay and Happy | We are girls so gay and happy | So let the selfish pine if they will | | | English | Flora Hamilton Cassel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 189309 | 1 |
| | Gay be the meadows and sweet | Gay be the meadows and sweet | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 72168 | 1 |
| | Gay, guiltless pair, What seek ye from the fields | Gay, guiltless pair, What seek ye from the fields | | | | | Charles Sprague | | | | | | The winged worshippers | | | | | | | | | 2 | 0 | 1225038 | 1 |
| | Gay is thy morning flattering hope | Gay is thy morning flattering hope | | | | | Michael Bruce | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 72170 | 5 |
| | Gay Skylarks (a Round) | Gay Skylarks are we | | | | English | | Skylarks are we, so glad and so free, ... | | | | | Songs Suitable for Primary; Girls' Work Skylarks | | [Gay Skylarks are we] | | | | | | | 1 | 0 | 1413807 | 1 |
| | Gay youth, hope's delusive beams | Gay youth, hope's delusive beams | | | | | William Allen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 72172 | 1 |
| | Gayly, gayly flies the bee | Gayly, gayly flies the bee | | | | | J. H. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 72173 | 1 |
| | Gaze, O gaze thou here, on angels winging | Gaze, O gaze thou here, on angels winging | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 72174 | 1 |
| | Gaze on spectators, and behold | Gaze on spectators, and behold | | | | English | | | | | New Selec. | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 339554 | 8 |
| | Gaze on, spectators, while we show | Gaze on, spectators, while we show | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 72176 | 1 |
| | Gazing At The Mountain | I stood gazing at the mountain | | | | English | Ruth Grubb | | | | | | | | [I stood gazing at the mountain] | | | | | | | 1 | 0 | 1783572 | 1 |
| | Gazing on the cross | Sweet the moments, rich in blessing | | | | | | | 8.7 | | | | Jesus His Sufferings and Death | | | | | | | | | 824 | 0 | 1230775 | 1 |
| | Gazing On The Lord In Glory | Gazing on the Lord in glory | | | | English | Cenita Thompson | Gazing on the Lord in glory, While our ... | 8.7.8.7 | | A Few Hymns and Some Spiritual Songs. Selected 1856, for the Little Flock, Revised 1881 by John Nelson Darby and George V. Wigram (London: G. Morrish, 1881) | | | | RHINELAND | | | | | 1 | | 7 | 1 | 1671465 | 7 |
| | Gazing upon the cross | Lord Jesu [Jesus], when we stand afar | | | | | William Walsham How | | | | | | | | | | | | | | | 97 | 0 | 563622 | 2 |
| | Gazing Upward Into Heaven | Gazing upward into heaven | Gazing upward into heaven | | | English | M. Lynwood Smith | | | | | | | | [Gazing upward into heaven] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1444848 | 2 |
| | Gba Aiye Mi Oluwa | Gba aiye mi oluwa | | Take my life and let it be | English | Yoruba | Frances R. Havergal | Gba aiye mi oluwa, Mo ya si mimo fun O ... | 7.7.7.7 | | | | | | ST. BEES | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1879757 | 1 |
| | Gbemi Jesu (Lift Me, Jesus) | Gbemi, gbemi, Jesu (Lift me, lift me, Jesus) | | Gbemi Jesu | Yoruba | English; Yoruba | | Gbemi, gbemi, Jesu. Gbemi, gbemi, ... | | | Yoruba | | Faith and Prayer | | [Gbemi, gbemi Jesu] | | 91213 | | 1 | 1 | | 3 | 0 | 992385 | 3 |
| | Gbo Okan Mi, Bi Angeli Ti Nkorin | Gbo okan mi, bi angeli ti nkorin | Angeli Jesu, angel’ mole | Hark! hark, my soul, angelic songs are swellling | English | Yoruba | Frederick W. Faber; Anonymous | Gbo okan mi, bi angeli ti nkorin Yika ... | 11.10.11.10 with refrain | | | | | | PILGRIMS | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1880153 | 1 |
| | Где Божий Дух в сердцах живет (Where Holy Spirit Lives in Hearts) | Где Божий Дух в сердцах живет (Where Holy Spirit Lives in Hearts) | | | | Russian | | | | | | | | | [Where Holy Spirit Lives in Hearts](Sweney) | | 186573 | | | 1 | | 1 | 0 | 1309159 | 1 |
| | Где будешь вечность проводить? (Where Will You Spend Eternity?) | Где будешь вечность проводить? (Where Will You Spend Eternity?) | | | | Russian | | | | | | | | | [Where Will You Spend Eternity] | | 186463 | | | 1 | | 66 | 0 | 1308320 | 1 |
| | Gdy bieda jest najcięż już | Gdy bieda jest najcięż już | | Wenn wir in höchsten Nöten sein | German | Polish | Joachim Camerarius; bp Paul Eber | Gdy bieda jest najcięższa już i nie ... | | | Wg łac. In tenebris nostrae; Przekład: Kancjonal górnośląski 1931 | | Nabożeństwo Pokutu I spowiedź | | WENN WIR IN HÖCHSTEN NÖTEN SEIN | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1800631 | 1 |
| | Gdy chwila juź nadejdzie ma | Gdy chwila juź nadejdzie ma | | Wenn mein Stündlein vorhanden ist | German | Polish | Nikolaus Herman | | | | St. 5: Köln 1574 | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | WENN MEIN STÜNDLEIN VORHANDEN IST | | | | | | | 1 | 1 | 1801291 | 1 |
| | Gdy co dzień zniżam się | Gdy co dzień zniżam się w głąb ziemi | | | | Polish | ks. Edward Romański, d. 1984 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Praca i podróż | | WER NUR DEN LEIBEN GOTT LASST WALTEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1801235 | 1 |
| | Gdy dzieci z doczeności | Gdy dzieci z doczeności | | Wenn kleine Himmelserben | German | Polish | ks. Johann Rothe | | | | Przekład: Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | INNSBRUCK | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1801292 | 1 |
| | Gdy idziemy poprzez świat | Gdy idziemy poprzez świat, chwalmy Boga | | | | Polish | Zofia Jasnota | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Zachowanie stworzenia, pokój i ojczyzna | | GDY IDZIEMY POPRZEZ ŚWIAT | | | | | | | 1 | 0 | 1801209 | 1 |
| | Gdy kończymy prace swe | Gdy kończymy prace swe | | | | Polish | | | | | Z niemieckiego; Przekład (st. 1): Śpiewnik ks. Leopolda Otto 1864; Przekład (st. 2): Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Praca i podróż | | LIEBSTER JESU, WIR SIND HIER | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1801236 | 1 |
| | Gdy mnie ranna zorza budzi | Gdy mnie ranna zorza budzi | | | | Polish | | | | | Śpiewnik Kościola Ewangelicko-Reformowanego 1931 | | | | GDY MNIE RANNA ZORZA BUDZI | | | | | | | 2 | 1 | 1800696 | 2 |
| | Gdy na ten świat | Gdy na ten świat spoglądam wielki Boże | | O store Gud (How Great Thou Art | Swedish | Polish | ks. Carl Gustaf Boberg; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Zachowanie stworzenia, pokój i ojczyzna | | O STORE GUD | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1801210 | 1 |