Gdy bieda jest najcięż już

Representative Text

1 Gdy bieda jest najcięższa już
i nie masz wyjścia ani rusz,
a rady i pociechy brak,
nie zjawia się pomocny znak.

2 To tylko może cieszyć nas,
że wszyscy my strwożeni wraz
błagamy Boże, Twoją moc,
byś skończył biedy naszej noc.

3 Do Ciebi się podnosi duch:
Ze łzami i wśród rzewnych skruch
prosimy, byś nam łaskaw był
i rózgę nas karzącą skrył.

4 Litośnie patrzy Bóg na mdłość
tych, co zbrzydzili sobie złość.
W Chrystusie, który zbawia ich,
jak Ojciec z nędzy wyrwie ich.

5 Na grzech nasz, Panie, w łasce patrz,
od winy nas uwolnić racz;
z uścisków wyjść dopomóż nam,
kajdany utrapienia złam!

6 Daj, byśmy z serca mogli cześć
i dziękczynienie Tobie niwść
i wiernie Twych słuchając słów,
z Twej łaski się pocieszyć znów.



Source: Śpiewnik Ewangelicki: Codzienna modlitwa, pieśń, medytacja, nabożeństwo #419

Translator (German): Paul Eber

Eber, Paul, son of Johannes Eber, master tailor at Kitzingen, Bavaria, was born at Kitzingen, Nov. 8, 1511. He was sent in 1523 to the Gymnasium at Ansbach, but being forced by illness to return home, was on his way thrown from horseback and dragged more than a mile, remaining as a consequence deformed ever after. In 1525 he entered the St. Lorentz school at Nürnberg, under Joachim Camerarius, and in 1532 went to the University of Wittenberg, where he graduated 1536, and thereafter became tutor in the Philosophical Faculty. He was appointed Professor of Latin in 1544, then in 1557 Professor of Hebrew and Castle preacher, and in 1558 Town preacher and General Superintendent of the Electorate, receiving in 1559 the degree D.D. from the Unive… Go to person page >

Author: Joachim Camerarius

(no biographical information available about Joachim Camerarius.) Go to person page >

Text Information

First Line: Gdy bieda jest najcięż już
German Title: Wenn wir in höchsten Nöten sein
Author: Joachim Camerarius (ok. 1546)
Translator (German): Paul Eber (1566)
Source: Wg łac. In tenebris nostrae; Przekład: Kancjonal górnośląski 1931
Language: Polish
Copyright: Public Domain

Tune

LES COMANDEMENS DE DIEU

LES COMMANDEMENS (French for "the commandments"), a rich and graceful tune in the Hypo-Ionian mode (major), was used in the Genevan Psalter (1547) for the Decalogue and for Psalm 140, and later in British psalters and in the Lutheran tradition. The first setting in the Psalter Hymnal derives from Cl…

Go to tune page >


Instances

Instances (1 - 1 of 1)
Text

Śpiewnik Ewangelicki #419

Suggestions or corrections? Contact us