Text Is Public Domain |
---|
| | Aole au e imi mau | Aole au e imi mau | Molaila mau kuu mele | The Eye of Faith | English | Hawaiian | Rev. J. J. Maxfield; Dr. Hyde | | | | | | | | [Aole au e imi mau] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1244092 | 2 |
| | Ao Deus de Abraão Louvai | Ao Deus de Abraão louvai | | The God of Abraham Praise | | Portuguese | Thomas Olivers (1725-1799) | Pai, e Deus de amor. Augusto Deus ... | | | | | | | [Ao Deus de Abraão louvai] |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 2709127 | 2 |
| | Aos bons pastores de Belém | Aos bons pastores de Belém | | Vom Himmel kam der Engel Schar | | Portuguese | Martinho Lutero; Leonido Krey | | | John 1:9 | | | Natal | | PUER NOBIS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2765001 | 1 |
| | Ao Contemplar a Rude Cruz | Ao contemplar a rude cruz | | When I Survey the Wondrous Cross | English | Portuguese | Isaac Watts; Werner Kaschel | | | | | | | | HAMBURG | | | | | 1 | | 1 | 0 | 941431 | 1 |
| | Ao Pé da Cruz | Quero estar ao pé da cruz | Sim, na cruz, sim, na cruz | Near the Cross | | Portuguese | Fanny J. Crosby (1823-1915) | Do Calvário, o monte. Estribilho: ... | | | | | | | [Quero estar ao pé da cruz] |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 2718832 | 1 |
| | Ao ny lanitra tsara tokoa | Ao ny lanitra tsara tokoa | | | | Malagasy | S. F. Bennett | | | | | | | | [Ao ny lanitra tsara tokoa] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1332305 | 1 |
| | Aole inoa ma ke ao | Aole inoa ma ke ao | | The Sweetest Name | English | Hawaiian | Geo. W. Bethune; Laiana | | | | | | | | [Aole inoa ma ke ao] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1238660 | 1 |
| | Ao Deus de Amor e de Imensa Bondade | Ao Deus de amor e de imensa bondade | No céu, na terra, que maravilhas | Ao Deus de Amor e de Imensa Bondade | | Portuguese | Salomão Luiz Ginsburg | | | | | | | | TRUEHEARTED | | | | | 1 | | 1 | 0 | 941302 | 1 |
| | Ao Findar o Labor Desta Vida | Ao findar o labor desta vida | Meu amigo, hoje tu tens a escolha | Ao Findar o Labor Desta Vida | Portuguese | Portuguese | João Diener | | 10.9.10.9 with refrain | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 940753 | 1 |
| | Ao Orarmos, Senhor | Ao orarmos, Senhor, vem enchar-nos com teu amor | | As We Come to Thee in Praye | English | Portuguese | Ralph Carmichael | | Irregular | | Committee of Hinário para o Culto Cristão, tr., 1988 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 940910 | 1 |
| | Aoka ho an'Andriamanitra | Aoka ho an'Andriamanitra | | | | Malagasy | G. Neumark | | | | | | | | STELLA | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1332031 | 1 |
| | Aos Pés de Deus | Aos pés de Deus eu deixo a minha dor | O choro pode durar uma noite | Aos Pés de Deus | Portuguese | Portuguese | João Alves Feitoza | | 10.10.10.10 with refrain | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 940882 | 1 |
| | Ao Eterno Salvador Jesus | Ao eterno Salvador Jesus | | Ao Eterno Salvador Jesus | Portuguese | Portuguese | Jilton Moraes | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 940531 | 1 |
| | Ao pé da manjedoura estou | Ao pé da manjedoura estou | | Ich steh an deiner Krippe hier | German | Portuguese | Paul Gerhardt | | | Malachi 4:2 | trad. em Hinário da IECLB, 1961, alt. | | Natal | | ICH STEH AN DEINER KRIPPE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2063843 | 1 |
| | Ao nosso Deus entoemos | Ao nosso Deus entoemos | | Helft mir Gott's Güte preisen | German | Portuguese | Paul Eber; Theodor F. Reuter, 1908-1984 | | | Luke 22:35 | | | Passagem de Ano | | HELFT MIR GOTT'S GÜTE PREISEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2064018 | 1 |
| | Ao Deus Santo | Santo, santo, santo, És Tu, Senhor! | | Holy, holy, holy, Lord God of Hosts! | English | Portuguese | Mary A. Lathbury; William E. Entzminger, 1869-1930 | Tu, Senhor! Louvem-Te nos altos céus, ... | | | | | | | CHAUTAUQUA |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1774222 | 1 |
| | AOLE NO I PAU LOA | He kulanakauhale omao | Aole no i pau loa | I Have Read Of a Beautiful City | English | Hawaiian | J. B. Atchinson, b. 1840-?; Kalaina | | 10.9.10.9.10.9.10.8 with refrain | | | | | | [He kulanakauhale omao] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1153924 | 2 |