| Text Is Public Domain |
|---|
| | Az áldott orvos közeleg | Az áldott orvos közeleg | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Az áldott orvos közeleg] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 258447 | 2 |
| | Az álom édes karjain | Az álom édes karjain | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Az álom édes karjain] | | | | | | | 1 | 1 | 50698 | 1 |
| | Az dokavadz, mily Pane | Az dokavadz, mily Pane | | | | Slovak | Jiří Strejc | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 50699 | 1 |
| | Az dosial' nam pomohol | Az dosial' nam pomohol | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50700 | 1 |
| | Aż dotąd cię prowadził Bóg | Aż dotąd cię prowadził Bóg | | | | Polish | ks. Paweł Sikora, d. 1972 | Aż dotąd cię prowadził Bóg przez ... | | | | | Nabożeństwo Ślub, małżeństwo, rodzina | | AŻ DOTĄD CIĘ PROWADZIŁ BÓG | | | | | | | 1 | 0 | 1761919 | 1 |
| | Aż dotąd mnie prowadził Bóg | Aż dotąd mnie prowadził Bóg | | Bis hierher hat mich Gott gebracht | German | Polish | Ämilie Juliane von Scwarzburg-Rudolstadt, d. 1699 | Aż dotąd mnie prowadził Bóg za ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | DU LIEBENSBROT, HERR JESU CHRIST |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1762087 | 1 |
| | Az egek beszélik És nyilván hirdetik | Az egek beszélik És nyilván hirdetik | | | | Hungarian | | | | Psalm 19 | | | | | [Az egek beszélik És nyilván hirdetik] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 258453 | 1 |
| | Az egyháznak a Jézus A fundamentoma | Az egyháznak a Jézus A fundamentoma | | | | Hungarian | Stone S. J. | | | | | | | | [Az egyháznak a Jézus A fundamentoma] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 258454 | 2 |
| | Az élet csak füst és pára | Az élet csak füst és pára | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Az élet csak füst és pára] | | | | | | | 1 | 1 | 50703 | 1 |
| | Az élet elvirit, Miként fű és virág | Az élet elvirit, Miként fű és virág | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Az élet elvirit, Miként fű és virág] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 258458 | 1 |
| | Az első húsvét ünnepén (The first Passover feast) | Az első húsvét ünnepén (The first Passover feast) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [The first Passover feast] (Wiesenthal) |  | 190389 | | | 1 | | 1 | 0 | 1301288 | 1 |
| | Az Én Anyám Imádkozott | Mikor anyám imádkozott | | When mother prayed! O precious hour | English | Hungarian | Melville W. Miller, 1856-1933; Anna Piroska Williams | Mikor anyám imádkozott, Jézushoz ő ... | | | | | | | ANAHEIM |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1666176 | 1 |
| | Az én lelkem szép csendesen | Az én lelkem szép csendesen | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 50705 | 2 |
| | Az erős Isten uraknak | Az erős Isten uraknak | | | | Hungarian | | | | Psalm 50 | | | | | [Az erős Isten uraknak] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 258461 | 2 |
| | Az Isten a mi reménységünk | Az Isten a mi reménységünk | | | | Hungarian | | | | Psalm 46 | | | | | [Az Isten a mi reménységünk] | | | | | | | 2 | 0 | 258463 | 2 |
| | Az Isten az arvak Atyja | Az Isten az arvak Atyja | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 50708 | 1 |
| | Az Isten Bárányára (The Lamb of God) | Az Isten Bárányára (The Lamb of God) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [The Lamb of God] (Roy) |  | 191474 | | | 1 | | 1 | 0 | 1303616 | 1 |
| | Az Istenhez az én szómat | Az Istenhez az én szómat | | | | Hungarian | | | | Psalm 77 | | | | | [Az Istenhez az én szómat] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 258466 | 2 |
| | Az Istennek szent angyala | Az Istennek szent angyala | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Az Istennek szent angyala] | | | | | | | 2 | 1 | 50710 | 2 |
| | Az oly emberek nyilván boldogok | Az oly emberek nyilván boldogok | | | | Hungarian | | | | Psalm 119 | | | | | [Az oly emberek nyilván boldogok] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 258470 | 2 |
| | Az övéinek az Úr megtartója | Az övéinek az Úr megtartója | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 50712 | 2 |
| | Az sa sfdem' | Boh bud' s vami az sa sfdem zas | Az sa sfdem' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 54301 | 1 |
| | Az üdvösség tökéletes (Perfect Salvation Jesus gives us) | Az üdvösség tökéletes (Perfect Salvation Jesus gives us) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Perfect Salvation Jesus gives us] (Gebhardt) |  | 191461 | | | 1 | | 1 | 0 | 1303606 | 1 |
| | Az Ur a mi világosságunk | Az Ur a mi világosságunk | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50713 | 1 |
| | Az Ur bir az egész földdel | Az Ur bir az egész földdel | | | | Hungarian | | | | Psalm 24 | | | | | [Az Ur bir az egész földdel] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 258475 | 2 |
| | Az Úr csodásan működik (The Lord works wonderfully) | Az Úr csodásan működik (The Lord works wonderfully) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [The Lord works wonderfully] (Margit) |  | 191840 | | | 1 | | 1 | 0 | 1316655 | 1 |
| | Az Ur én nekem őriző pásztorom | Az Ur én nekem őriző pásztorom | | | | Hungarian | | | | Psalm 23 | | | | | [Az Ur én nekem őriző pásztorom] | | | | | | | 2 | 0 | 258477 | 2 |
| | Az Ur házába jöjjetek be | Az Ur házába jöjjetek be | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50716 | 1 |
| | Az Úr Isten áldassék, És felmagasztaltassék! | Az Úr Isten áldassék, És felmagasztaltassék! | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50717 | 1 |
| | Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme | Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme] | | | | | | | 1 | 0 | 1342094 | 1 |
| | Az Ur kebelebol jonek Esok, havek, fagyok, szelek | Az Ur kebelebol jonek Esok, havek, fagyok, szelek | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 50718 | 1 |
| | Az Úr kebeléből jőnek, Mint jóval teljes kütfőnek | Az Úr kebeléből jőnek, Mint jóval teljes kütfőnek | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50719 | 1 |
| | Az Ur meghallgata bennunket | Az Ur meghallgata bennunket | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 50720 | 1 |
| | Az Úr mondja (The Lord says, in our trouble) | Az Úr mondja (The Lord says, in our trouble) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [The Lord says in our trouble] (Stötzel) |  | 191876 | | | 1 | | 1 | 0 | 1316716 | 1 |
| | Az Ur napja szent nap ez | Az Ur napja szent nap ez | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50721 | 1 |
| | Az Úr Nevét Magasztalom | Az Úr nevét magasztalom | | With all my powers of heart and tongue | English | Hungarian | Isaac Watts; Anna Piroska Williams | Az Úr nevét magasztalom, Más Isten ... | 8.8.8.8 | | | | | | GERMANY |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1666180 | 1 |
| | Az Ur szent Baranyara | Az Ur szent Baranyara | | | | | Gyulane Vargha | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 50722 | 1 |
| | Az Úr Vezet | Az Úr vezet: áldott tudat! | | He leadeth me, O blessed thought | English | Hungarian | Joseph Gilmore; Anna Piroska Williams | Az Úr vezet: áldott tudat! Melyből ... | 8.8.8.8 | | | | | | HE LEADETH ME |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1666184 | 1 |
| | Az Urat ti o szolgai | Az Urat ti o szolgai | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 50723 | 1 |
| | Az Úrhoz szálljon fel a hála (Give gratitude to the Lord) | Az Úrhoz szálljon fel a hála (Give gratitude to the Lord) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Give gratitude to the Lord] (Richter) |  | 190005 | | | 1 | | 1 | 0 | 1294956 | 1 |
| | Az Urnak enekeljetek uj eneket nevenek | Az Urnak enekeljetek uj eneket nevenek | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 50724 | 1 |
| | Az Urnak irgalmát örökké éneklem | Az Urnak irgalmát örökké éneklem | | | | Hungarian | | | | Psalm 89 | | | | | [Az Urnak irgalmát örökké éneklem] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 258488 | 3 |
| | Az Urnak jevolta napjainkhoz napokat told | Az Urnak jevolta napjainkhoz napokat told | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 50726 | 1 |
| | Az Úrnak jóvolta napjainkhoz napokat told | Az Úrnak jóvolta napjainkhoz napokat told | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50727 | 1 |
| | Az Úrnak szavára a hidegek már eltünnek | Az Úrnak szavára a hidegek már eltünnek | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50728 | 1 |
| | Aza kivy hianao (Don't lose your hope) | Aza kivy hianao (Don't lose your hope) | | | | Malagasy | | | 7.7.7.7 D | | | | | | [Don't lose your hope] (Dykes) |  | 188842 | | | 1 | | 3 | 0 | 1285061 | 3 |
| | Aza malahelo (Don't be upset) | Aza malahelo (Don't be upset) | | | | Malagasy | | | 6.5.6.5 D | | | | | | [Don't be upset] (Bliss) |  | 188774 | | | 1 | | 3 | 0 | 1282477 | 3 |
| | Aza manadino ahy | Aza manadino ahy | | | | Malagasy | Ramahandry | | | | | | | | CONVERSE/ERIE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1313959 | 1 |
| | Aza mba manadino ny ray sy reninao (Don't forget your father and your mother) | Aza mba manadino ny ray sy reninao (Don't forget your father and your mother) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Don't forget your father and your mother] |  | 187445 | | | 1 | | 2 | 0 | 1274914 | 2 |
| | Aza mba mandao ahy ry Mpamonjy o | Aza mba mandao ahy ry Mpamonjy o | | | | Malagasy | Frances J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1313912 | 1 |